荣光无限论坛

找回密码
注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 荣南南
收起左侧

哥哥在德国的影响力(作者修改喽~~~~~)

[复制链接]
发表于 2004-11-03 01:27:18 | 显示全部楼层

哥哥在德国的影响力(作者修改喽~~~~~)

越發覺得哥哥的影響力是無遠弗屆的。似乎整個世界上的人,都為失去這麼一位難得的人而憂傷。
我總是希望有一天,全世界的人能因哥哥而有所改變。
唉,太神化哥哥了......................
发表于 2004-11-05 12:42:19 | 显示全部楼层

哥哥在德国的影响力(作者修改喽~~~~~)

厉害~~~~ 我也学了两年了.可惜没有楼主这么强啊~~~
发表于 2004-11-05 23:07:51 | 显示全部楼层

哥哥在德国的影响力(作者修改喽~~~~~)

一代巨星,张国荣,只识...
发表于 2004-11-06 12:39:03 | 显示全部楼层

哥哥在德国的影响力(作者修改喽~~~~~)

很高興,有外國人也這麼欣賞哥哥
发表于 2004-11-07 11:59:04 | 显示全部楼层

哥哥在德国的影响力(作者修改喽~~~~~)

美的无国界的..特别是哥哥之美~~~~
发表于 2004-11-12 16:00:21 | 显示全部楼层

哥哥在德国的影响力(作者修改喽~~~~~)

哥哥的美影响了世界各地的人们,真为他高兴!也为自己是他的迷而感到无比的骄傲自豪!
 楼主| 发表于 2005-01-16 14:53:26 | 显示全部楼层

哥哥在德国的影响力(作者修改喽~~~~~)

史上第一家德语哥哥网站12月9日正式落成!!
http://www.leslie-cheung.de/
(是一个叫做Bianca的Fans建立的,作者常磐
已到她的留言簿里去打了招呼,并告知了她堂子的网址。)
热烈祝贺!!很兴奋!!!!风在继续吹啊~

(PS:那里还专门有个版面叫Leslie & Mr. Tong ^^, 虽然现在还没有内容,真爱果然也是无国界的啊)

 楼主| 发表于 2005-01-16 14:56:14 | 显示全部楼层

哥哥在德国的影响力(作者修改喽~~~~~)

[这个贴子最后由荣南南在 2005/01/16 02:58pm 第 1 次编辑]

[color=#1E90FF]Warum?

Von Bianca am 06. Novemver - 04. Dezember 2004
Im Zusammenhang mit Leslie Cheung stelle ich mir viele Fragen. Eine der häufigsten ist die Frage.... Warum?


Irgendwann im August diesen Jahres hörte ich einen Freund von einem Film erzählen, den er gesehen hatte. Inner Senses. Über eine Frau, die glaubt, Geister zu sehen und deswegen einen Psychiater aufsucht. Ich begann mich für den Film zu interessieren und lieh ihn mir von ihm aus. Ich erwartete nicht besonders viel, trotzdem interessierte mich irgendetwas daran.


Es war schon recht spät am Abend, aber trotzdem gab ich dem Film noch eine Chance.


Der Film gefiel mir. Er war gut. Mehr als gut sogar. Nach der ersten Hälfte war ich richtig eingefangen von der Atmosphäre. Besonders der männliche Hauptdarsteller beindruckte mich. Ich hatte sein Gesicht noch nie vorher gesehen, zumindest erinnerte ich mich nicht daran ... oder doch? ...Dr Jim Law....ich hatte keine Ahnung, wer sich hinter dieser Rolle verbarg....


Am Ende des Filmes trifft Dr Jim Law auf die Geister seiner eigenen Vergangenheit und wird von dem Mädchen gerettet, das er eigentlich retten wollte. Sie hält ihn davon ab, vom Dach eines Hochhauses irgendwo in Hongkong zu springen und seiner alten Liebe in den Tod zu folgen. Das letzte Bild des Filmes berührte mich auf ganz merkwürdige Art und Weise:


Es rührte mich zu Tränen. Keine Ahnung warum. Wie lange hatte mich schon kein Film mehr so berührt? Und jetzt dies?.. Ich war ratlos. Vor dem Einschlafen hatte ich immer noch diese Bilder im Kopf, die beiden Liebenden die sich gegenseitig halten, im Hintergrund das morgentliche Hongkong, eine Kamera, die sich langsam von der Szenerie fortbewegt und mich mit meinen seltsamen Gefühlen alleine zurücklässt. Was hatte das zu bedeuten...?


Einige Tage später, als die Gefühle dieses Abends wieder ein wenig in den Hintergrund getreten waren, fand ich mich trotzdem noch so manches Mal unvermittelt an Dr Jim Law denkend vor. Ich ertappte mich regelrecht diverse Male dabei, wie meine Gedanken auf Wanderschaft gingen und bei ihm landeten. Noch bevor ich diesem Gefühl jedoch weiter nachging, passierten andere Dinge. Mir war nämlich aufgefallen, daß ich schon lange keinen Wong Kar Wai-Film mehr gesehen hatte und da man am asiatischen Kino nicht vorbei kommt ohne diesen Filmemacher ganz oben auf der Liste zu haben, beschloß ich, ich müsse mal wieder einen guten Wong Kar Wai-Film sehen. Ich dachte darüber nach, welcher mir gefallen könnte. Fallen Angels liebte ich, aber den kannte ich schon zu gut.... Da war doch was....dieser Film mit den beiden jungen schwulen Hongkongern, die nach Argentinien fahren und dort ihre Liebe begraben...wie hieß er doch gleich....Happy Together...?


Ich brauchte nicht lange, um mir den Film zu besorgen. Ich erinnerte mich daran, ihn vor Jahren mal gesehen zu haben, aber ich erinnerte mich kaum noch an Details. Wie auch immer, eine Szene fiel mir wieder ein, zwei Männer, die in einer gekachelten Küche miteinander tanzen, eine anrührende, ergreifende Szene.... Ich fragte mich, warum ich diesen Film so lange aus den Augen verloren hatte...

Die ersten paar Minuten des Filmes waren genug, um mich umzuhauen. Ich konnte es nicht glauben. Dr Jim Law.... was hatte er in diesem Film zu suchen...? Er war jünger, trug die Haare anders, kaum wiederzuerkennen... und doch war er es...! Ich war ungläubig... staunend... und bevor ich den Film weiter schaute, stellte ich den Computer an um heraus zu finden, wer dieser Mann war, dessen Gesicht mich jetzt schon seit Tagen verfolgte...


Leslie Cheung... unglaublich, diesen Namen zu lesen. Er hatte mich seit Jahren durch unzählige Filmkritiken begleitet. Ich hatte oft geschmunzelt bei dem Gedanken, Hongkong könne wohl nur einen guten Schauspieler aufweisen, wie sei es sonst zu erklären, daß sein Name in fast jedem chinesischem Film vorkam, von dem man auch in Übersee hörte....nun las ich erneut alle diese Titel von Filmen, in denen er mitgespielt hatte... A Better Tomorrow...  Chinese Ghost Story... Farewell my Concubine...... alles Filme, deren Titel jedem geläufig sein mußten, der sich ein wenig mit Filmen auskannte.... Farewell my Concubine...? Er hatte den einen der beiden Pekingoper-Darsteller gespielt, denjenigen von beiden, der dazu auserkoren worden war, die Frauenrollen zu spielen... der sich so tragisch in seinen männlichen Bühnenpartner verliebt hatte und dessen Liebe nicht erwidert worden war... ich hatte den Film doch gesehen... wieso konnte ich mich nicht an ihn in der Rolle erinnern?... genauso wie in Happy Together... wie konnte es sein, daß er mich jahrelang durch wichtige Filme hindurch begleitet hatte ohne daß es mir wie Schuppen von den Augen gefallen war, daß dies der Leslie Cheung war, von dem ich bereits so oft gehört hatte...?!


Ich war aufgeregt. Ich wußte nicht warum. Genau in diesem Moment hatte ich das Gefühl, als hätte ich eine Entdeckung gemacht, die irgendetwas in Bewegung gesetzt hatte...irgendwas in mir. Dr Jim... auf einmal verbarg sich ein ganzes Universum hinter diesem einen zufällig entdeckten Filmcharakter, ein Universum, welches ich gerade dabei war zu entdecken. Ich war immer noch aufgeregt, als ich mich im Internet weiter auf die Suche nach Leslie Cheung begab. Ich war begierig zu erfahren, was er momentan machte, an welchen Filmen er arbeitete. Ich gab seinen Namen in eine bekannte Suchmaschine ein. Was ich dann herausgeworfen bekam, ließ mich den Kopf schütteln.....Leslie Cheung, Hongkongs bekannter Sänger, Selbstmord mit 46 Jahren, klicke hier für Photos der Beerdigung....was sollte das?...von welchem Leslie Cheung sprachen die hier?...das konnte unmöglich der Leslie Cheung sein, den ich suchte...der war doch viel jünger und bestimmt kein Sänger....das konnte nicht sein. Das konnte nicht sein. Klicke hier für Photos der Beerdigung....ich klickte. Ich sah ein Bild von zwei jungen Frauen, die das Bild eines Gentlemans trugen und eine Trauergemeinde, die ihnen folgte. Ich wagte kaum, das Bild anzusehen. Als ich es tat, wollte ich es nicht wahrhaben. Das war nicht der Leslie Cheung, den ich suchte... der sah doch ganz anders aus... Dr Jim Law sah doch ganz anders aus... oder nicht....? Doch diese Augen...diese Nase.... ich klickte mich durch die Seiten.... und je mehr ich all die Bilder dieses Gentlemans begutachtete, die die Beerdigungsfeier schmückten, Leslie der Sänger, Leslie der Schauspieler...., desto mehr wich meine Aufregung einem merkwürdigen Gefühl von Schock und Konfusion. Und Trauer. Hier saß ich. Es hatte Jahre gedauert, bis das Schicksal mich zu diesem Menschen geführt hatte, diesem Schauspieler, diesem Sänger, diesem Leslie Cheung... jetzt hatte ich ihn gefunden. Aber es war zu spät. Alles war vorbei. Ein Abschied, bevor es überhaupt angefangen hatte. ...April 2003. Mehr als ein Jahr war das her..... Sein allerletzter Film hatte mich, wenn man so will, zu ihm geführt. Während ich danach stundenlang durch die Seiten klickte, das Internet durchforstete, alles las, was ich finden konnte, hatte ich nur einen Gedanken im Kopf. ....Letzte Chance.... Letzte Chance, Leslie.... die vielleicht letzte Chance von vielen, die ich vorher verpasst hatte, hat Dich in mein Leben gebracht. Wenn ich diesen einen kleinen Film nicht gesehen hätte, wenn nicht dein Dr Jim Law meine Gedanken durcheinander gebracht hätte, hätte ich vielleicht niemals von Dir erfahren, niemals mehr über Dich herausgefunden.... niemals die Spuren zurückverfolgt zu dem Moment, in dem ich zum ersten Mal "Farewell meine Konkubine" gesehen hatte, oder "Happy Together".... Jahre waren vergangen seitdem... viele Chancen, die Welt von Leslie Cheung kennen zu lernen.... viele Chancen in den Wind geschlagen... das letzte Ticket allerdings ... das letzte hatte ich gelöst und ich machte mich auf die Reise.....


Was ich vorfand an Informationen in den nächsten Stunden, den nächsten Tagen, in all der Zeit seither, überraschte mich nicht weiter. Nicht mehr, als es Leslies plötzliches Erscheinen in meinem Leben mit all seinen Konsequenzen bereits getan hatte. Ich las von seiner unglaublichen Karriere als Sänger, die mehr als zwanzig Jahre lang angedauert hatte, von all den Konzerten die er gegeben hatte. Ich las von all seinen Filmen, in denen er mitgespielt hatte, von all den Rollen, die ihn weit über Hongkong hinaus bekannt gemacht hatten. Ich las, wieviele Menschen in vielen verschiedenen Ländern ihn geliebt hatten .... Und ich las von der einen Person, die er geliebt hatte ... Daffy Tong Hok-Tak, dem Mann mit dem Leslie nahezu zwanzig Jahre lang zusammengelebt hatte, diesem starken und ruhigen Mann, der auf der Beerdigung zerbrechlich gewirkt hatte wie ein Blatt im Wind ... ich las vom Mut der beiden, ihre Beziehung durchzufechten, als die Yellow Press Hongkongs nichts anderes zu tun hatte, als Schmutz über sie zu schütten... meine Bewunderung, nicht nur für Leslie, sondern auch für Daffy stieg nur umso mehr... "we´ve only got this one life" hat Leslie mal gesagt, nur diese eine Chance, glücklich zu werden. Leslie hat versucht, seine Chance zu nützen. Am Ende war er nicht mehr glücklich genug gewesen. Leslies Karierre war zuletzt an einem Wendepunkt angekommen und für den perfektionistischen Künstler Leslie bedeutete dies, das auch sein Leben an einem Wendepunkt angelangt  war. Das Leben als Leslie Cheung Kwok-Wing im Hongkong des Jahres 2003 war auf einmal nicht mehr einfach gewesen, sondern schwer geworden. Leslie Cheung litt unter Depressionen, die ihm ein Leben, so wie er es sich vorstellte, nicht mehr möglich machten.


Am Abend des 1.April 2003 nahm sich Leslie Cheung ein Zimmer im 24. Stock des Mandarin Oriental Hotel in Hongkong, schrieb einen Abschiedbrief, in dem er seinem Arzt, seiner Familie und Daffy Tong dankte und stürzte sich aus dem Fenster. Wenig später verstarb er im Krankenhaus. Nicht nur in Hongkong, welches gerade von der SARS-Krise geschüttelt wurde, sondern in ganz Asien sind die Menschen geschockt durch den Verlust eines ihrer größten Stars.


Seitdem ist nichts mehr, wie es war. Nicht nur im fernen Hongkong hat sich die Welt ohne Leslie Cheung geändert. Auch meine kleine Welt hat sich durch sein Erscheinen in meinem Leben geändert. Durch meine Recherchen im Internet habe ich liebenswerte Menschen auf der ganzen Welt kennengelernt, deren Leben genau wie meines von Leslie Cheung Kwok-Wing berührt worden war und ich habe Freundschaften da draußen geschlossen....


Zurück zur Frage ...Warum?....Warum zum Beispiel nun diese Internetseite? ......Welchen Zweck erfüllt sie? ... Es ist die erste deutschsprachige Webseite, die Leslie gewidmet ist ... sie soll einen kleinen Einblick geben in das Leben dieses wundervollen Menschen und herausragenden Künstlers... so daß sein Vermächtnis weiterbesteht...

... Leslie, wir vermissen Dich ... die Welt ohne Dich ist nicht mehr die gleiche ... wir werden dich niemals vergessen...


[color=#9932CC]为什么?(全文译)
Bianca写于2004.11.6——2004.12.4

对于(Im Zusammenhang mit意思比單單über「對於」還要深廣,作者應係認為與哥哥有關聯的一切,故或譯為「與張國榮有關的」besser, oder?)张国荣我会问自己许多问题,最常问的一个就是——为什么?




今天八月的某天我听一个朋友谈起他看过的一部电影——《异度空间》。电影是关于一个女人(女子klingt besser,oder?),她认为自己看得到鬼,并因此去看精神病科医生。我对这部电影产生了兴趣,问他借来看。尽管如此我对这部电影并没有太多的期待。(少了最後一句:Trotzdem interessierte mich irgendwas daran:我試譯為:「然其中有些什麼使我感興趣的」)。




那天夜己经很深了,但我还是给了这部电影一个机会。


我喜欢这部电影。它很棒。甚至超出了棒的程度。上半部分结束后我已经被片子中的那种氛围给吸引住了,特别是男主角,给我留下了很深的印象。我以前从没见过他的面孔,至少在我记忆中没有……或者曾经有的?……Jim Law医生……我不知道,会是谁隐藏在这个角色的背后。


在影片的最后,Jim Law医生被由他的过去衍生出来的鬼魂困扰,并被他本来试图去救的女孩拯救。在香港某处的大厦屋顶,她阻止了他追随他的前女友跳楼自杀(treffen auf 碰見,遇上:besser「撞見了他自己過去的鬼魂,並且由他原本想解救的女孩拯救了他。女孩阻止了他從香港某高樓之頂躍下並繼其舊愛而死」)。电影的最后一幕深深地感动了我:


我哭了。不知道为什么(besser 影片的最後一幕極不尋常地auf merkwürdige Art und Weise觸動了我:不知為何,使我感動的落淚)。我有多久没有被一部电影感动成这样了?现在却被这部电影打动了?我不知所措。在睡着之前那些画面不断在我的脑海里浮现,以香港的早晨做背景,拥抱着的爱人,镜头慢慢地拉远,而我的感觉被奇异地拉回(zurücklassen乃留下(印象)之意,而非「拉回」,故besser「影片背景中凌晨時分的香港,相擁著的愛侶兩人的影像仍縈繞於腦海,那慢慢從四周的景致緩緩移動的鏡頭並給我留下了奇特的感覺」)。到底这意味着什么?


几天之后,那晚上的感觉已经有些消褪了,我却发现自己仍然在不时想起Jim Law医生。有好几次我都确实感受(sich bei etw. ertappen突然發覺)到了自己的思绪是如何的兜转(auf Wanderschaft gehen思緒漫遊)最后停留在他的身上。在我深究这种感觉之前,又发生了一些事情。我记起(auffallen注意到)我已经有好久没有看过王家卫的电影了,因为如果导演不是特别有名的话,人们是不会去看亚洲电影的(ohne diesen Filmemacher是單數,故這話大意似乎應係:「若沒看過王家衛的電影(沒有將王家衛這位導演列名首位),則吾人不能謂看過亞洲電影了」)。我决定,一定要再找一部王家卫的好电影来看。因此我考虑着,哪一类型的我会喜欢。我喜欢《堕落天使》,不过那片子我已经看得很多了。好像有一部……讲的是两个来自香港的gay,跑到了阿根廷并在那里埋葬了他们的爱情……叫什么来着……《春光乍泄》?


没用多久我就搞到了这部电影。我记得我在几年前看过,但是已经记不得细节了。(Wie auch immer一如往常)想得起来的只有一个镜头,两个男人在一间铺着瓷砖的厨房里跳舞……一个很能打动人的场景。我自问,为什么忽略了它那么久。


最开始的几分钟已经足够让我晕倒的了。我简直不敢相信。Jim Law医生……他在这部电影中又在寻找着什么?他看起来比较年轻,梳着别样的发型,几乎认不出来。但是那是他。我还是不敢相信……惊讶不已……在我继续往下看之前,我打开电脑,试图去找出这个一张脸在我面前晃了好几天的男人到底是谁……


张国荣……难以置信,居然是这个名字。这些年来我在无数的影评中读到过这个名字。有个观念我一想到就会不禁莞尔,香港只能说出一位好演员,就像它所声明的那样,他的名字几乎在所有人们在海外也听说过的中国电影中出现……现在让我重新列出他出演过的电影:《英雄本色》、《倩女幽魂》、《霸王别姬》……这些电影的名字,只有(凡)是对电影有些常识的人,就没有一个是不知道的(應該有所熟悉的)。《霸王别姬》?在两个京剧演员中,他被选中饰演女性的角色,悲剧性地爱上了同为男性的舞台上的表演搭档,而这份爱得不到回报……我看过这部电影(的:doch加強語氣)……为什么却记不住他的角色(想不起他的這個角色)……就像在《春光乍泄》中一样……这怎么可能,他在那些有分量的电影中陪伴了我那么多年,我却从不曾恍然大悟,那(就)是张国荣,我经常听到的张国荣?!


我很激动。我不知道为什么。就在此刻我有种感觉,我找了某种会给我带来影响的东西……Jim医生……在这个偶然(意外被)发现的电影角色背后竟藏着整个宇宙,一个我碰巧发现的宇宙。当我在网络上继续寻找“张国荣”的时候,我仍然很激动。我迫切地想知道,此刻他正在做着什么,正在演着什么电影。我在一家著名的搜索引擎上输入他的名字。接下来读到的令我不禁摇头(不住搖頭)……“张国荣,香港著名歌星(歌手besser),自杀,年仅46岁,点击这里观看相关图片。”这是什么(was sollte das?或was sollte denn das?這話不能單純理解為:「這是什麼」,而係德國人常脫口而出的一句口語,尤其當所見所聞之事悖離自己原先所期待或認知的內容與事實,或程度上不相符合時用之,所以besser應該翻譯為:「這又是什麼?」或「這是什麼意思啊?」較為符合情境)?这里在说张国荣什么(von welchem Leslie Cheung sprachen die hier?這句也是,因為東西方人姓名內容有極大差異,作者看到這消息,潛意識裏可能或希望認為有好幾位叫做Leslie Cheung,而正看到的這自殺的這一位應該不是哥哥,故應該翻譯為「這說的又是哪個張國榮啊?」)?那(這)不可能是我要找的张国荣。他肯定要年轻的多,而且也不是歌星(歌手)……这不可能。“点击这里观看相关图片”,我点击了。我看到两个年轻女孩持着一位绅士的照片,还有后面送葬的人群。我不敢去看(注視)这张照片。当我终于看了之后,我不愿相信这是真的。这不是我要找的张国荣……他看起来(是)完全不一样(或「他看起來不是這樣的」)。Jim Law医生和这完全不一样(看起來完全不一樣的)……不是吗?(但)这眼睛……这鼻子……我不断点击着那些网页,看到(begutachten審閱,應譯為「審視」:從葬禮照片影像中欲確認是哥哥之意)越多葬礼摆出的这位绅士的照片,歌手Leslie, 演员Leslie, 我原本激动的情绪就越发被震惊和混乱代替了。还有悲伤。我坐在那里。过了这么多年,命运才把我引向了这个人,这位演员,这位歌手,这位张国荣……现在我找到他了。但是太晚了(然為時已晚),一切都已成过去(一切都過去了)。还未开始就已经结束了。2003年4月,已经过去一年多了。可以说是他的(最後)遗作把我引向了他。当我接下来花了几个钟头的时间在页面之间转换(點擊)、搜寻着网络、读着所有我可以找到的东西的时候,我的脑海中只有一个想法……最后的机会……最后的机会……Leslie……我之前错过了那么多的东西,这或许是最后的机会,把你带入我的生命。如果我没有看过这部电影,如果你的Jim Law医生没有把我的思绪搞得乱作一团的话,或许我永远都不会知道你,再也不会知道(herausfinden發現)你更多的东西。时间已经再也回不到我第一次看《霸王别姬》或者是《春光乍泄》的时候了,那时起已经过去了许多年……许多可以让我认识Leslie的世界的机会已经随风而逝了……(allerding然而)最后的一张票我弄到了,并就此开始我的旅程。
自那之后,(在接下來的幾小時Stunden,幾天in den nächsten Tagen,所有日子裡或所有時間裡),在接下来的时间接下来的日子里(這句刪除besser),我所找到的讯息都(已)不再使我(感到)惊奇,都不像(nicht mehr「都不再像」或「再不若」)Leslie突然(此處「突然」一詞,應連結後面的「出現」)带着他所有的作品(Konsequenzen原意為「後果」,但此處作者所指者,應是從異度空間裡的哥哥角色擾亂她思緒,到她忽見春光裏的哥哥,於是開始對哥哥感興趣,最後進入網絡世界找尋哥哥,卻發現哥哥已逝世年餘的這一切結果,此處或可譯為「帶著他這一切的結果」besser)(突然)出现在我的生命里那般(令人)惊奇(了)。我看到他作为歌手红足(應是「持續逾」)二十年的不可思议的成就,我看到(此三字可刪除)他所有的演唱会;我看到他参演的所有电影,我看到(此三字可刪除)所有使他(遠遠)超出香港范围(香港之外)而世界(這「世界」兩字在本文裏並沒有)知名的角色(besser所有使他遠遠超出香港之外而知名的角色),我看到在多少不同的国家有多少人爱着他。还有(並且besser),我看到他爱的那个人——唐鹤德,那个与他共同渡过了近二十年的男人(男子besser),那个(位)强壮安静(此處的stark應係堅強或堅毅之意)的男人(男子besser),那个(位)在葬礼上憔悴得如同风中的叶子的男人(wirken看上去,好像,顯得,而zerbrechlich不是「憔悴的」,sondern此處應翻譯為「在葬禮上心碎的或脆弱的如同風中的一片葉子的男子)。我看到在(當)香港的那些杂报除了诋毁他们(之外)什么都不做的时候(似乎無事可做的時候),他们将自己的感情坚持到底的勇气。不仅仅是Leslie,还有Daffy也让我非常(格外或益發)钦佩。Leslie曾经说过:“我们一生只有这一次幸福的机会(我們只有一次生命,只有一次幸福的機會),Leslie尝试着去把握他的机会。到最后他不再那么幸运了,他的事业(最終)到了一个转折点,(而)对于一个事事追求完美的艺术家(Leslie)来说,这也是他生活的转折点(也意味著他的生命亦到達anlangen了一個轉折點)。2003年张国荣在香港的生活不再轻松(在2003年的香港作為張國榮的生活已不再容易了,(少了一句sondern schwer geworden而是變艱難了)。他(張國榮)深受抑郁症的困扰,这使得他所设想过的生活不再可能(這使得他已無法再過他想要的生活了)。



2003年4月1日晚,张国荣在香港文华酒店24层的一个房间写下告别的语句(告別信),其间(於其中)向他的医生、他的家人还有(以及)唐先生道谢,随后(然後)跃出窗外(從窗外一躍而下)。不久之后(隨後)于医院不治身亡。不只是正在被非典肆虐着的香港,(而是)整个亚洲人们(全亞洲的人們)都为失去(他們的)这位巨星而感到震惊。


那之后一切就再不一样了(再也不同了)。不只是在(遠方的)香港,整个世界都因为不再拥有张国荣(沒有了張國榮)而改变了。也包括我的小世界。他的出现改变了我的生活(原文是一句話而已Auch meine kleine Welt hat sich durch sein Erscheinen in meinem Leben geändert:「我的小世界也因他出現在我的生活中而改變了」)。通过(durch經由)我在网上的调查研究(搜尋),我认识了许多(原文沒有「許多」這字)来自全世界的可爱的人们,(他们的生活)就像我一样,也被(Leslie)张国荣深深地影响着(觸動或感動了),我结识了许多朋友。


回到我的(原文沒有「我的」)问题上——为什么?比如为什么会有现在的这个网页,办这个网页的目的是什么(其目的為何?)?它是第一家Leslie的德文网站(它是獻給Leslie的第一個德語網頁)。它将展现这位充满奇迹的人同时也是伟大的艺术家的生活的一小部分(它應使人對這位充滿奇蹟的人,同時也是卓越傑出的藝術家的生命能稍有瞭解認識)……从而继续他的遗愿(俾其「遺願」Vermächtnis能永留。註1:此處應指哥哥留給我們的藝術作品;註2:weiterbestehen原文中譯為「繼續存在」,此處似譯為永留或永存不朽較為妥適?)……


……Leslie,我们想你(想念你)……这个世界没有你会不同(雖然是現在式,然無疑乃指哥哥離去後的世界已經不同了之意:故譯為「這個世界沒有你已然不同」besser)……我们永远都不会忘记你……




 楼主| 发表于 2005-01-16 14:59:11 | 显示全部楼层

哥哥在德国的影响力(作者修改喽~~~~~)

Warum? 為什麼?

Von Bianca am 06. Novemver - 04. Dezember 2004


Bianca寫於2004年11月6日至12月4日



全文德語翻譯:peko



Im Zusammenhang mit Leslie Cheung stelle ich mir viele Fragen. Eine der häufigsten ist die Frage.... Warum?


與張國榮有關的,我問自己許多問題,其中最常提出的一個是....為什麼?



Irgendwann im August diesen Jahres hörte ich einen Freund von einem Film erzählen, den er gesehen hatte. Inner Senses. Über eine Frau, die glaubt, Geister zu sehen und deswegen einen Psychiater aufsucht. Ich begann mich für den Film zu interessieren und lieh ihn mir von ihm aus. Ich erwartete nicht besonders viel, trotzdem interessierte mich irgendetwas daran.


今年八月的某日我聽一位朋友談起他看過的一部電影-異度空間,是有關一位相信自己見到鬼魂並因此探訪精神科醫生的女子(譯註:應是心理醫生,但作者使用的德語字Psychiater確是精神科醫生之意,心理醫生是另一個字Psychologe)。我開始對該片感興趣並向朋友借了該片。對於該片我並無特別的期待,然其中有些什麼使我感興趣的。



Es war schon recht spät am Abend, aber trotzdem gab ich dem Film noch eine Chance.


已是深夜時分,儘管如此,我仍給這部影片一個機會。



Der Film gefiel mir. Er war gut. Mehr als gut sogar. Nach der ersten Hälfte war ich richtig eingefangen von der Atmosphäre. Besonders der männliche Hauptdarsteller beindruckte mich. Ich hatte sein Gesicht noch nie vorher gesehen, zumindest erinnerte ich mich nicht daran ... oder doch? ...Dr Jim Law....ich hatte keine Ahnung, wer sich hinter dieser Rolle verbarg....


我喜歡這部影片,這是一部好片子,甚至比好還多。影片演至一半後,我真被那氛圍吸引了,特別是那位男演員令我印象深刻。我從前未曾見過那張臉孔,至少我不記得....不然呢?(譯註:doch乃否定的否定,此處或意譯為「不然呢」比較妥切,蓋作者之意是不確定又有一些質疑)......羅醫生......是誰隱藏在這角色之下,我一無所知。





Am Ende des Filmes trifft Dr Jim Law auf die Geister seiner eigenen Vergangenheit und wird von dem Mädchen gerettet, das er eigentlich retten wollte. Sie hält ihn davon ab, vom Dach eines Hochhauses irgendwo in Hongkong zu springen und seiner alten Liebe in den Tod zu folgen. Das letzte Bild des Filmes berührte mich auf ganz merkwürdige Art und Weise:


影片結尾(或終了)羅醫生見到了他自己過去的鬼魂,並且由他原本想解救的女孩拯救了他。女孩阻止了他從香港某高樓之頂躍下並繼其舊愛而死。影片的最後一幕極不尋常地觸動了我:



Es rührte mich zu Tränen. Keine Ahnung warum. Wie lange hatte mich schon kein Film mehr so berührt? Und jetzt dies?.. Ich war ratlos. Vor dem Einschlafen hatte ich immer noch diese Bilder im Kopf, die beiden Liebenden die sich gegenseitig halten, im Hintergrund das morgentliche Hongkong, eine Kamera, die sich langsam von der Szenerie fortbewegt und mich mit meinen seltsamen Gefühlen alleine zurücklässt. Was hatte das zu bedeuten...?


不知為何,使我感動的落淚。已有多久時間未曾再有一部影片如此觸動了我呢?竟是眼前這片子嗎?我迷惘了。入睡前,這些影像仍縈繞於腦海,相擁著的愛侶兩人,背景凌晨時分的香港,那慢慢從四周的景致緩緩移開的拍攝並給我留下了奇特的感覺,這意味著什麼?......



Einige Tage später, als die Gefühle dieses Abends wieder ein wenig in den Hintergrund getreten waren, fand ich mich trotzdem noch so manches Mal unvermittelt an Dr Jim Law denkend vor. Ich ertappte mich regelrecht diverse Male dabei, wie meine Gedanken auf Wanderschaft gingen und bei ihm landeten. Noch bevor ich diesem Gefühl jedoch weiter nachging, passierten andere Dinge. Mir war nämlich aufgefallen, daß ich schon lange keinen Wong Kar Wai-Film mehr gesehen hatte und da man am asiatischen Kino nicht vorbei kommt ohne diesen Filmemacher ganz oben auf der Liste zu haben, beschloß ich, ich müsse mal wieder einen guten Wong Kar Wai-Film sehen. Ich dachte darüber nach, welcher mir gefallen könnte. Fallen Angels liebte ich, aber den kannte ich schon zu gut.... Da war doch was....dieser Film mit den beiden jungen schwulen Hongkongern, die nach Argentinien fahren und dort ihre Liebe begraben...wie hieß er doch gleich....Happy Together...?


幾日後,儘管那晚的感覺已有些消退,我仍不時地突然想到Jim羅醫生,我突然發覺確實有好幾次我的思緒是如何地漫遊然後到達他身上。在我深究這種感覺之前,發生了其他事,我注意到我已經好久沒有看過王家衛的電影了,蓋若(導演)名單的首要位置沒有這位導演的話,就不能說看過亞洲電影(譯註:an etwas vorbei kommen原意為經過、繞過),我決定必須再找部王家衛的好電影看看,我考慮著我會喜歡哪一部。我喜愛「墮落天使」,但這部片我實已知之甚詳。似乎有那麼一部兩位年輕的香港男同性戀人,前往了阿根廷然後在那裡埋葬了他們的愛情,叫什麼來著「春光乍洩」?



Ich brauchte nicht lange, um mir den Film zu besorgen. Ich erinnerte mich daran, ihn vor Jahren mal gesehen zu haben, aber ich erinnerte mich kaum noch an Details. Wie auch immer, eine Szene fiel mir wieder ein, zwei Männer, die in einer gekachelten Küche miteinander tanzen, eine anrührende, ergreifende Szene.... Ich fragte mich, warum ich diesen Film so lange aus den Augen verloren hatte...


無須多久我就拿到了這部電影(譯註:besorgen原意有購買、買到、設法弄到之意,此處或意譯為「拿到」較為文雅,估計當時作者應該是租借來的)。我記得幾年前曾看過(這部影片),但幾乎已經不記得細節了。一如往常,又想起一個鏡頭來,兩位男子在鋪著磁磚的廚房共舞,一個打動人心的、感動人的場景 我自問,我怎麼會忽視這部電影這麼久呢?(譯註:aus den Augen verlieren原意為不見蹤影、不知下落、此處意譯為「忽視」或較為貼切)



Die ersten paar Minuten des Filmes waren genug, um mich umzuhauen. Ich konnte es nicht glauben. Dr Jim Law.... was hatte er in diesem Film zu suchen...? Er war jünger, trug die Haare anders, kaum wiederzuerkennen... und doch war er es...! Ich war ungläubig... staunend... und bevor ich den Film weiter schaute, stellte ich den Computer an um heraus zu finden, wer dieser Mann war, dessen Gesicht mich jetzt schon seit Tagen verfolgte...


電影最開始的幾分鐘真足以讓我暈倒的了,我簡直不敢相信,Jim羅醫生 他在這部電影中要尋找什麼?他(看來)較年輕,梳著不同的髮型,幾乎認不出來,但這是他!我不相信,驚訝不已,在我繼續看下去(這部電影)之前,我打開電腦,要找出(譯註:herausfinden原意為找出來、發現、查明、查清之意)這個一張臉跟了我好幾天的男子究竟是誰(譯註:verfolgen原意為跟蹤、追蹤、追尋、遵循之意,此處意譯為跟了好幾天較妥適)。



Leslie Cheung... unglaublich, diesen Namen zu lesen. Er hatte mich seit Jahren durch unzählige Filmkritiken begleitet. Ich hatte oft geschmunzelt bei dem Gedanken, Hongkong könne wohl nur einen guten Schauspieler aufweisen, wie sei es sonst zu erklären, daß sein Name in fast jedem chinesischem Film vorkam, von dem man auch in Übersee hörte....nun las ich erneut alle diese Titel von Filmen, in denen er mitgespielt hatte... A Better Tomorrow... Chinese Ghost Story... Farewell my Concubine...... alles Filme, deren Titel jedem geläufig sein mußten, der sich ein wenig mit Filmen auskannte.... Farewell my Concubine...? Er hatte den einen der beiden Pekingoper-Darsteller gespielt, denjenigen von beiden, der dazu auserkoren worden war, die Frauenrollen zu spielen... der sich so tragisch in seinen männlichen Bühnenpartner verliebt hatte und dessen Liebe nicht erwidert worden war... ich hatte den Film doch gesehen... wieso konnte ich mich nicht an ihn in der Rolle erinnern?... genauso wie in Happy Together... wie konnte es sein, daß er mich jahrelang durch wichtige Filme hindurch begleitet hatte ohne daß es mir wie Schuppen von den Augen gefallen war, daß dies der Leslie Cheung war, von dem ich bereits so oft gehört hatte...?!


張國榮...難以置信,看到這個名字。這名字實已由無數的影評中伴隨我經年(譯註:此處Er這個陽性代名詞所指涉者應是最接近此句的前一句話中的哥哥的「名字Name」本身的這個德語陽性名詞,而非Leslie Cheung這個人,故此處應準確譯為「這名字」,而非陽性人稱代名詞的「他(Leslie Cheung)」)。我時常對一個想法不禁莞爾,香港或(譯註:wohl此字為加強語氣用的語助詞)只有一位好演員(譯註:aufweisen顯露、顯示,此處得依上下文意思意譯之,毋須將這個動詞翻譯出來),若不然如何解釋,他的名字幾乎出現在海外亦能聽過的每一部中國電影中呢...現在讓我再來說說他曾出演過的電影名稱...「英雄本色」...「倩女幽魂」...「霸王別姬」... 全部這些電影的名稱,凡是對電影有些認識的人,就應該熟悉的(譯註:或「耳熟能詳的」,geläufig原意為熟悉的、流行的、熟練的) ... 「霸王別姬」...?在兩位京劇演員中,他被選中飾演女性的角色 悲劇性地愛上了他的男性舞台搭檔而這份愛得不到回報...我看過這部電影的...為何卻無法憶起他的這個角色?...就如同在春光乍洩中一般...這怎麼可能,他長年在那些重要的電影中伴隨著我而我卻不曾恍然大悟,這就是我早已時常聽到的張國榮...?!



Ich war aufgeregt. Ich wußte nicht warum. Genau in diesem Moment hatte ich das Gefühl, als hätte ich eine Entdeckung gemacht, die irgendetwas in Bewegung gesetzt hatte...irgendwas in mir. Dr Jim... auf einmal verbarg sich ein ganzes Universum hinter diesem einen zufällig entdeckten Filmcharakter, ein Universum, welches ich gerade dabei war zu entdecken. Ich war immer noch aufgeregt, als ich mich im Internet weiter auf die Suche nach Leslie Cheung begab. Ich war begierig zu erfahren, was er momentan machte, an welchen Filmen er arbeitete. Ich gab seinen Namen in eine bekannte Suchmaschine ein. Was ich dann herausgeworfen bekam, ließ mich den Kopf schütteln.....Leslie Cheung, Hongkongs bekannter Sänger, Selbstmord mit 46 Jahren, klicke hier für Photos der Beerdigung....was sollte das?...von welchem Leslie Cheung sprachen die hier?...das konnte unmöglich der Leslie Cheung sein, den ich suchte...der war doch viel jünger und bestimmt kein Sänger....das konnte nicht sein. Das konnte nicht sein. Klicke hier für Photos der Beerdigung....ich klickte. Ich sah ein Bild von zwei jungen Frauen, die das Bild eines Gentlemans trugen und eine Trauergemeinde, die ihnen folgte. Ich wagte kaum, das Bild anzusehen. Als ich es tat, wollte ich es nicht wahrhaben. Das war nicht der Leslie Cheung, den ich suchte... der sah doch ganz anders aus... Dr Jim Law sah doch ganz anders aus... oder nicht....? Doch diese Augen...diese Nase.... ich klickte mich durch die Seiten.... und je mehr ich all die Bilder dieses Gentlemans begutachtete, die die Beerdigungsfeier schmückten, Leslie der Sänger, Leslie der Schauspieler...., desto mehr wich meine Aufregung einem merkwürdigen Gefühl von Schock und Konfusion. Und Trauer. Hier saß ich. Es hatte Jahre gedauert, bis das Schicksal mich zu diesem Menschen geführt hatte, diesem Schauspieler, diesem Sänger, diesem Leslie Cheung... jetzt hatte ich ihn gefunden. Aber es war zu spät. Alles war vorbei. Ein Abschied, bevor es überhaupt angefangen hatte. ...April 2003. Mehr als ein Jahr war das her..... Sein allerletzter Film hatte mich, wenn man so will, zu ihm geführt. Während ich danach stundenlang durch die Seiten klickte, das Internet durchforstete, alles las, was ich finden konnte, hatte ich nur einen Gedanken im Kopf. ....Letzte Chance.... Letzte Chance, Leslie.... die vielleicht letzte Chance von vielen, die ich vorher verpasst hatte, hat Dich in mein Leben gebracht. Wenn ich diesen einen kleinen Film nicht gesehen hätte, wenn nicht dein Dr Jim Law meine Gedanken durcheinander gebracht hätte, hätte ich vielleicht niemals von Dir erfahren, niemals mehr über Dich herausgefunden.... niemals die Spuren zurückverfolgt zu dem Moment, in dem ich zum ersten Mal "Farewell meine Konkubine" gesehen hatte, oder "Happy Together".... Jahre waren vergangen seitdem... viele Chancen, die Welt von Leslie Cheung kennen zu lernen.... viele Chancen in den Wind geschlagen... das letzte Ticket allerdings ... das letzte hatte ich gelöst und ich machte mich auf die Reise.....


我激動著(譯註:此句並無「很」sehr這個形容詞,不應即譯為「我很激動」,因為以下還會有更激動的事,所以只能依據作者當時心境起伏波動的初期狀況翻譯為:「激動著」),我不知道為什麼。就在此刻我有種感覺,宛若我將有某個影響我的發現(譯註:依照原意應為「對我有變動的發現」,然此處或意譯為影響我的發現較為妥切)。Jim醫生...突然一整個宇宙隱藏在這一個意外被發現的電影角色背後(譯註:auf einmal原意為突然、一下子、同時之意),一個我正在發現的宇宙裡。當我在網絡上繼續去尋找張國榮的時候(譯註:sich begeben原意為「去、前往、著手、開始做」之意),我仍是激動著。我極想知道,他此刻在做什麼,在演哪些電影。我在一家著名的搜尋引擎上輸入他的名字,接下來我所獲知的(結果)則令我搖頭(譯註:原文若直譯則應為:「我獲得的被拋出來的或被仍出來的」,此處無疑是指搜尋後所獲得的結果)...張國榮,香港著名歌手,自殺,時年四十六,點擊這裡(看)葬禮照片...這什麼意思啊?...說的是哪一個張國榮啊?...這不可能是我要找的張國榮...他年輕多了,而且肯定不是歌手...這不可能的。點擊這裡(看)葬禮照片...我點擊了。我看見兩位年輕女子手執一幅紳士的照片,以及跟隨她們之後的喪家(譯註:Gemeinde一詞應不是泛指「人群」,原意有「鄉、鎮、區、村莊」或「團體」、「全區居民」、「信徒或追隨者」、「宗教的全體教徒」等意思,意指一整個有共同性的共同體,是以此處無疑乃指哥哥的親人)。我幾乎不敢注視這張照片,當我(終於)看了之後,我不願(相信)這是真的。這不是我要找的張國榮...他看起來是完全不一樣的...Jim羅醫生看起來是完全不一樣的...不是嗎...?但這眼睛...這鼻子...我點擊了那些網頁...當我審視愈多裝飾葬禮的這位紳士的所有照片時,歌手Leslie,演員Leslie ...,我的激動就愈發由震驚與混亂的一股奇怪感覺所取代,還有悲傷。我坐在這裡,經過了這麼多年,直到命運將我引向這個人,這位演員,這位歌手,這位張國榮...如今我找到他了。然為時已晚,一切都過去了,一個根本未開始之前的結束...2003年4月。(迄今)已過了一年多了,...可以這樣說,他的最後遺作將我引向了他。當我在之後的幾小時點擊了所有頁面,搜尋著網絡,看著我能發現的所有東西時,我腦中只有一個想法。...最後的機會了...最後的機會了,Leslie...這或許是我之前所錯過的許多機會的最後一個,將你帶入了我的生命。倘若我沒有看這部(小小的)電影,倘若不是你的Jim羅醫生將我的思緒攪亂的話,或許我永遠不會知道你,再也不會找到(或發現)關於你(的一切) ...再也不會追溯足跡到我第一次看霸王別姬或春光乍洩的時刻了...從那時起已過了許多年...許多讓我認識張國榮的世界的機會...許多機會已經白白溜走了(譯註:in den Wind schlagen原意為「打到風裡」,引申應為徒勞無用之意,此處則意譯為「白白溜走」或較為妥切)...然而最後的一張票...最後我(得)到手了,並且就此展開我的旅程...



Was ich vorfand an Informationen in den nächsten Stunden, den nächsten Tagen, in all der Zeit seither, überraschte mich nicht weiter. Nicht mehr, als es Leslies plötzliches Erscheinen in meinem Leben mit all seinen Konsequenzen bereits getan hatte. Ich las von seiner unglaublichen Karriere als Sänger, die mehr als zwanzig Jahre lang angedauert hatte, von all den Konzerten die er gegeben hatte. Ich las von all seinen Filmen, in denen er mitgespielt hatte, von all den Rollen, die ihn weit über Hongkong hinaus bekannt gemacht hatten. Ich las, wieviele Menschen in vielen verschiedenen Ländern ihn geliebt hatten .... Und ich las von der einen Person, die er geliebt hatte ... Daffy Tong Hok-Tak, dem Mann mit dem Leslie nahezu zwanzig Jahre lang zusammengelebt hatte, diesem starken und ruhigen Mann, der auf der Beerdigung zerbrechlich gewirkt hatte wie ein Blatt im Wind ... ich las vom Mut der beiden, ihre Beziehung durchzufechten, als die Yellow Press Hongkongs nichts anderes zu tun hatte, als Schmutz über sie zu schütten... meine Bewunderung, nicht nur für Leslie, sondern auch für Daffy stieg nur umso mehr... "we´ve only got this one life" hat Leslie mal gesagt, nur diese eine Chance, glücklich zu werden. Leslie hat versucht, seine Chance zu nützen. Am Ende war er nicht mehr glücklich genug gewesen. Leslies Karierre war zuletzt an einem Wendepunkt angekommen und für den perfektionistischen Künstler Leslie bedeutete dies, das auch sein Leben an einem Wendepunkt angelangt war. Das Leben als Leslie Cheung Kwok-Wing im Hongkong des Jahres 2003 war auf einmal nicht mehr einfach gewesen, sondern schwer geworden. Leslie Cheung litt unter Depressionen, die ihm ein Leben, so wie er es sich vorstellte, nicht mehr möglich machten.


在之後的幾小時,幾天,此後的所有時間,我所找到(或發現)的訊息都已不再使我感到驚奇。都不再像Leslie帶著一切他的結果忽然出現在我的生命裡那般(令人驚奇)了。我看到他作為歌手持續逾二十年的不可思議的事業(或生涯),他給予的所有演唱會。我看到他參與演出的所有他的電影,所有使他遠遠超出香港之外而知名的角色,我看到在許多不同的國家有多少的人愛著他...,並且我看到他愛的那個人...Daffy唐鶴德,那位與他共同生活了將近二十年之久的男子,那位在葬禮上心碎的(或脆弱的)如同風中的一片葉子般的堅強沈靜的男子...我看到在香港的狗仔除了抹黑(譯註:原意為把髒東西灌注或傾倒在他們身上,此處意譯為抹黑或較為妥適)他們之外似乎無事可做時,他們將感情堅持到底的勇氣,...不只是對Leslie,亦是對於Daffy,我更加欽佩了(譯註:原意為我的欽佩更加升高了,此處意譯為「更加欽佩了」較妥適) ...「我們只有一次生命」Leslie曾(如此)說過,只有僅此一次幸福的機會。Leslie已嘗試把握他的機會。最後他不再那麼(或那麼足夠地)幸運(或幸福、快樂)了,Leslie的事業最終抵達了一個轉折點,而對於一個追求完美的藝術家Leslie而言,這意味著他的生命亦到達了一個轉折點,在2003年的香港作為Leslie張國榮的生活突然不再容易了,而是變得艱難了。張國榮深受憂鬱症之苦,這使得他已無法再過他想要的生活了。



Am Abend des 1.April 2003 nahm sich Leslie Cheung ein Zimmer im 24. Stock des Mandarin Oriental Hotel in Hongkong, schrieb einen Abschiedbrief, in dem er seinem Arzt, seiner Familie und Daffy Tong dankte und stürzte sich aus dem Fenster. Wenig später verstarb er im Krankenhaus. Nicht nur in Hongkong, welches gerade von der SARS-Krise geschüttelt wurde, sondern in ganz Asien sind die Menschen geschockt durch den Verlust eines ihrer größten Stars.


2003年4月1日傍晚張國榮於香港文華東方酒店二十四樓的房間內,寫下一封告別信,於其中向他的醫生、他的家人以及Daffy唐道謝,然後從窗外一躍而下。隨後於醫院死亡。不只是正受非典肆虐著的香港,而是全亞洲的人們都因失去他們的這位巨星而震驚不已。



Seitdem ist nichts mehr, wie es war. Nicht nur im fernen Hongkong hat sich die Welt ohne Leslie Cheung geändert. Auch meine kleine Welt hat sich durch sein Erscheinen in meinem Leben geändert. Durch meine Recherchen im Internet habe ich liebenswerte Menschen auf der ganzen Welt kennengelernt, deren Leben genau wie meines von Leslie Cheung Kwok-Wing berührt worden war und ich habe Freundschaften da draußen geschlossen....


此後一切就再也不同了。不只是在遠方的香港,世界因為沒有了張國榮而改變了,我的小世界也因他出現在我的生活中而改變了。通過我在網絡上的搜尋,我認識了來自全世界的可愛的人們,他們的生活就如同我的一般,也被Leslie張國榮觸動了,也因此我在外結識了許多友誼...



Zurück zur Frage ...Warum?....Warum zum Beispiel nun diese Internetseite? ......Welchen Zweck erfüllt sie? ... Es ist die erste deutschsprachige Webseite, die Leslie gewidmet ist ... sie soll einen kleinen Einblick geben in das Leben dieses wundervollen Menschen und herausragenden Künstlers... so daß sein Vermächtnis weiterbesteht...


回到問題...為什麼?比如為什麼會有這個網頁?...其欲達成何種目的?...其乃獻給Leslie的第一個德語網頁...其應使人們對這位充滿奇蹟的人,以及卓越的藝術家的生命能稍有瞭解認識...俾其藝術作品能繼續存續下去...
Leslie, wir vermissen Dich ... die Welt ohne Dich ist nicht mehr die gleiche ... wir werden dich niemals vergessen...

...Leslie,我們想念你...這世界沒有你已然不同...

我們永遠不會忘記你...
发表于 2005-01-29 14:58:16 | 显示全部楼层

哥哥在德国的影响力(作者修改喽~~~~~)

楼主好厉害啊 连德语也会啊
发表于 2005-01-29 18:21:39 | 显示全部楼层

哥哥在德国的影响力(作者修改喽~~~~~)

哥哥那时候不想去国外发展,可现在(不知道他知不知道),有那么多外国的朋友都这样喜爱他,由此可见,优秀的人如哥哥,是不必花枝招展地蛊惑人心的,因为他的美丽,是众人可见,真正持久的美丽.
发表于 2005-02-02 10:16:54 | 显示全部楼层

哥哥在德国的影响力(作者修改喽~~~~~)

德国都可以,哥哥真是厉害
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表