威望 点
荣币 元
积分22759
交易积分 点
主题
回帖0
在线时间 小时
阅读权限70
|
[这个帖子最后由tijamo在 2003/12/05 02:00pm 第 1 次编辑]
Hi, it's me, again.
Vincent (汉译)
洒满星星的夜晚,给你的画板抹上蓝与灰的颜色,用你那双能看透我灵魂的眼睛,在某个夏日里向外张望,看山与山的影子。
颜色在雪白的亚麻布上变幻,勾勒出黄水仙与山林,捕捉住春日的暖风与冬日的冷冽。
现在的我终于知道,你曾想要告诉我什么。
——你为你所追逐的完美承受了什么,
——你又是怎样地努力把他们抛在脑后。
他们不愿倾听,他们不知如何听你。 现在,或许他们愿意听了。
洒满星星的夜晚,火焰般燃烧的花朵,泛着紫罗兰色的流云,映在文森特兰青色的眼眸里。
变幻的色彩轻吟着,清晨田野里琥珀色的稻穗,远处被风雨剥蚀的脸孔,在这艺术家的手底得到爱的安抚。
现在的我终于知道,你曾想要告诉我什么。
——你为你所追逐的完美承受了什么,
——你又是怎样地努力把他们抛在脑后。
他们不愿倾听,他们不知如何听你。 现在,或许他们愿意听了。
他们不懂如何爱你,(他们永不会宽容你的不羁,)而你仍付出你的爱,仍爱得那么真挚。当最后的希望也逃离你,在那个洒满星星的夜晚,你象恋人们常做的那样,结束你的生命。
而我,在那之前,早该告诉你:“文森特,如你这般美丽的生命,本不属于这个世界”。
洒满星星的夜晚,空荡荡的大厅悬挂你的画。无名的人物——你在街头偶遇的陌生人,某个衣裳褴褛的落魄者——定格在无名的墙壁上,凝望这个世界,刻入每个人的记忆。还有,还有那长着银色利刺的血色玫瑰,落在初雪的大地上,折断了,辗碎了……
现在的我终于知道,你曾想要告诉我什么
——你为你所追逐的完美承受了什么,
——你又是怎样地努力把他们抛在脑后。
他们不愿倾听,他们不知如何听你。他们现在仍没有在听。或许,他们永远不会倾听。
I read some versions about this song but failed to find a good translation. Now I invited Susan to translate according to our discussion. Pay attention to the part in the brackets, which is not included in the original words. We decided to add it up to help a better understanding. For other information please re the article "给突然很想你的东西". |
|