荣光无限论坛

找回密码
注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2469|回复: 60
收起左侧

幫我翻譯下哈~Michael Jackson & Marilyn Manson

[复制链接]
发表于 2009-07-22 01:42:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
AMAZING,exciting,nteresting,even sexy and the likes of these words can be used to define the dance of the king of the pop,Michael Jackson.These days I've been fully exposed to his performances.To tell you the truth,I've been facinated by his movements,even one step.And now I can experience the feeling of why he is so popular on this planet,his nature of feeling of dance,his exceptional passion,his unique self-confidence to stay on the stage,all these aspects enable him to be the best.Of course,in spite of his few albums released,his voice is also my favourite,like the one of an angel.
Contrastly,another band named Marilyn Manson,whose voice is just like the one coming from the Hell,whose voice is full of "metal",their faith is death and the cruel reality,not the God.Their performances are too disgusting (quoted from my roomate)for me to watch.But their music is "great" for the blues to listen.To give people passion as well.
All the singers mentioned above are my favourite,what about yours?
发表于 2009-07-22 03:16:02 | 显示全部楼层
看到Marilyn Manson所以进来, 但看到英文..溜
发表于 2009-07-22 04:51:53 | 显示全部楼层
随便译了一下。。不准打头,不准打脸


令人惊奇的,兴奋的,有趣的,甚至性感和这些类似的词语一直是用来定义流行天王,mj的舞蹈。这些天我完全的为他的表演而感到震惊(exposed是暴露的意思,不过expose的意思是令人震惊的事实,所以我选择了“感到震惊”)。实话告诉你,我被他的动作迷惑住了(facinated我找不到什么意思,可能写错了,我猜的),甚至一个脚步。现在我能体验为何他在这个星球会如此的受欢迎,他与生俱来的对舞蹈的触觉,他独特的激情,他在舞台上面的独特的自信,所有这些当面令他成为了最好的,当然,除了他少数发表了的专辑之外,他的声音同样也是我最喜欢的,像天使的声音。
相反,另外一个叫MM的乐队,他们的声音就像来自地狱,他们的声音充满了“金属”(抱歉,我对从句的翻译最不擅长了),他们的信念是死亡和残忍的现实,并不是上帝。他们的表演令我看了作呕(引用我舍友的话)。但是他们的音乐对于忧郁的人来说是伟大的(这句我不知道怎么译了)。同样也给了人们激情。
所有我在上面提及的歌手是我最喜欢的,你的呢?
发表于 2009-07-22 08:26:55 | 显示全部楼层
飄過```
发表于 2009-07-22 10:57:38 | 显示全部楼层

回复 3F 儒不孺 的帖子

exposé才是名詞吧~expose不能做名詞吖`
這裡be exposed to可以理解為接觸吧~
就說這些日子接觸了很多MJ的表演~
因爲be exposed to是曝露於`所以應該可以引申理解為接觸咯~
发表于 2009-07-22 11:14:05 | 显示全部楼层
3楼的同学翻译的不错啦,嘿嘿,5楼的同学让我又记起了一个用法,嘿嘿,多谢~
我觉得倒数第二段的metal一词,翻译成”金属的质感“可能更好一些吧~
这句话可以是”一支声音中充斥着金属感,有如地狱之音的名叫Marilyn Manson的乐队“,额。。。有点纠结,飘过
发表于 2009-07-22 11:56:01 | 显示全部楼层
blues应该直接翻译为布鲁斯或蓝调音乐比较好,那句话也许可以这样翻译:他们的音乐对于喜欢听布鲁斯的人来说可以用“非常棒”来形容。(我就这么随便一说,翻错了别介意)
发表于 2009-07-22 11:56:36 | 显示全部楼层

回复 5F ∞Marcella∞ 的帖子

thx,我就是覺得“暴露”感覺怪怪的,所以……
发表于 2009-07-22 13:21:48 | 显示全部楼层
一看这种文章就是国内的人写的。
中国人写英文的表达方式就是如此而已 。

说一下我的感受,manson早期的东西不错的,后期的没啥意思了.总体说来,我只喜欢 反基督超级明星.
对于jackson,初中时候喜欢过,现在基本无感
发表于 2009-07-22 13:28:08 | 显示全部楼层

回复 7F 环佩叮当 的帖子

沒事。。。反正偶們都不是專業的~~
 楼主| 发表于 2009-07-22 14:26:57 | 显示全部楼层
MM的东西还是很有含义的·~·但看了会反感~我不会反感·~
MM也是不快乐的童年 他需要一种东西来释放···
至于MJ ·········那葬礼就像世界又多了遗产一样!!!·······555555555555555
发表于 2009-07-22 14:27:17 | 显示全部楼层
原帖由 环佩叮当 于 2009-7-22 11:56 发表
blues应该直接翻译为布鲁斯或蓝调音乐比较好,那句话也许可以这样翻译:他们的音乐对于喜欢听布鲁斯的人来说可以用“非常棒”来形容。(我就这么随便一说,翻错了别介意)


根据句子的意思来翻是不错.
可是觉得有点奇怪,对于休克摇滚的它们来说,怎么和布鲁斯扯上关系了呢?
 楼主| 发表于 2009-07-22 14:27:32 | 显示全部楼层
谢谢帮助我翻译和没翻译的人····~谢谢·
发表于 2009-07-22 18:03:07 | 显示全部楼层
所以說~~棉花發紅包了~~~?~
今天下午的紅包是因爲這個麽?~
 楼主| 发表于 2009-07-22 23:31:42 | 显示全部楼层
你說呢··
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表