荣光无限论坛

找回密码
注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3292|回复: 11
收起左侧

被剪辑掉幻想、被配音到陌生的《东邪西毒:终极版》

[复制链接]
发表于 2009-03-30 12:57:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
原帖地址:http://bbs.hoopchina.com/simple/574172.html- V: T) |% d/ h; d

7 a' X& F: h- h3 [$ C去看一部台词倒背如流、原声装满IPOD的电影,情绪肯定相当敏感。就像新认识的姑娘有没有抹口红不易看出,结婚十年的太太眉上哪一笔画错了三毫米都会觉得不衬。因此,乍看片头就觉得新鲜:金黄翻花缭绕的背景,威名赫赫的诸位主演名单划出。比起原版的白底黑游蛇字,华丽有余,简素不足。
8 d2 ]7 F; o# J0 q   $ z: C- {( u, S1 n
  原版开头白衣长发的欧阳锋、“很多年后,我有个绰号叫西毒,每个人都可以很狠毒”及其相配的打斗戏剪了,张国荣秋波送情的开始“老兄,你也四十多岁了吧”的暧昧劝导。乍听之下,大吃一惊:虽然和原版的鼓点若合符节,但熟人一听就知道,配音换过。 . m# A( v# k/ |% p, v
  
& F+ F5 q* R7 X  于是就郁闷开了。原版的国语版,也不是大腕们的原声,而是TVB徐敏、廖静妮诸位老师。然那版的配音神韵精美,几乎和石斑鱼师父的周星星一样,应该插烛烧拜,千秋不朽,配享太庙。与之一比,新版立显桀口骜牙。 8 M; B. q4 k( E4 ~) x5 T. J
  
* @. m+ b/ d; o   0 r+ V, k! p% w5 @' j5 ~
  当然不是非难新版的诸位先生,或是上译厂英明神武的过去。但东邪西毒,影画如人体,声音如衣服。原版的话儿配了十几年听下来,增之一分则太肥,减之一分则太瘦。而新版的声音,当然也不失为锦衣华服,但猛的穿上,就像林冲穿了新草鞋:脚底生疼。
* _( {! n* c( ~. ^* m8 u( l# U  
" F6 V& g+ U+ C, m7 k   ) p* Z, |0 I$ u) L2 G- s
   , O* B4 z5 T" Z! _
  只是我究竟对原版入戏太深,自己做贼心虚的感觉“太敏感了,吹毛求疵”,于是接着看。黄药师大漠中按剑而立、大爆炸、马贼头猥琐自摸胡须的镜头,和开头欧阳锋华丽的白衣长发镜头全部被剪。情节按部就班度过了张国荣和梁家辉的喝酒、鸟笼、醉生梦死。林青霞出场。
. w0 E, o5 r: G  至此是一处惊喜:林青霞一句“我堂堂大燕国公主(念祖)”依稀似是原版配音。当时深感一篮碎鸡蛋里拣了个完整的,喜不自禁。之后,她剑挥梁家辉,那只猫似乎没像原版一样扑墙上去。
( e" p9 C# K0 I: l) v# }& K   - ~( y! ?/ H( H
  原版配音的好处,听林青霞被梁家辉放鸽子后那歇斯底里的尖叫,就能明白。此后分饰两角的从容,那也不必说了。她老人家神魂颠倒之际和张国荣那段一问一答“告诉我,你最喜欢的人是谁”“就是你啊”,搭得还好。但客串独孤求败之后水边挥剑后的大叫,似乎也去掉了。 + U& o/ t$ e$ V0 q
   + {3 Q0 |# n6 C! W& d4 z% @4 q
     C; @) Y( b$ J+ R
   % B8 t* S3 F$ e5 i6 K% p9 j- p- k, ~
  看完林青霞的段落,大体心里有数:原版那些会突兀、尖锐的部分,应该是被抹平了。
  U% {6 M# ]9 d* ?  
/ N: L. K# d& t5 ^   ; Z6 V& I' X- I. d8 o2 L
  梁朝伟的配音演员语速略快过原版,但效果并不差。他和张国荣对话居多,一来一回不留缝隙,于是声音这环大体掠过。但还是会出问题。经典段落,被刘镇伟借去《大话西游》用过的部分,原版是:
, e/ X) V, i- m7 e& z) @4 M  梁朝伟落寞、勉强提声的“我就不该来。” 0 t3 y( d& @" }% E
  对面粗豪的“现在知道,太晚啦。”
" G, {( f$ ?* N' l* x3 x  梁:“留下只手行不行?”   r5 m5 |9 T, |6 ~& p
  粗豪的:“不行,要留,留下你的命!” 4 f! i, z& [+ }7 Z7 K' o5 ^
  
# D+ k. z  a; z4 G  新版之中,梁的声音圆润动听,但多少像老师在教课;粗豪刀客声变了洪钟,简直是由王矮虎变了金刀王元霸。
1 i; j3 X# H7 \3 d/ \/ t  
$ [( k- D/ O. Y  然后是本片最诚意的段落之一:梁朝伟大杀诸马贼,对他眼中所见的明暗变化,明显有加处理。原版灰黄色调浮托的绝望感,外加那苍蓝的天空,如今又加上了黑白之变的诡异,煞是到位。而且,在被刀划脖子,“血像风声一样,很好听”时,似乎连流血的质感都变得绚烂许多——原作是标准的血如游丝飞撒。 8 j* o7 y0 C+ T/ W2 d2 Y1 ?6 E/ |% [
   9 P0 e3 E6 O2 O/ z3 d2 {. ^
  
7 e. U& h) ?! @* h9 F' y) Q  
; H2 L3 Q% r2 A5 @0 x& {- z  张学友版洪七的配音也声如洪钟化了。洪七和其老婆的“你回客吧”“鹅不回客”的方言配音消失了。洪七喜从半土鳖化的江湖豪客变成淳朴乡民。然后,不妙的事情来了:原版洪七断指发烧时,对杨采妮、张国荣说话时,气若游丝,尤其是他那几乎裂成咯咯声的自嘲苦笑煞是动人。而本版张学友生着病还中气十足,一点都不像杨采妮担心的不请医生就要死的惨状。
+ G9 G% l5 g3 Z  m: e$ W( U  以及最诡异的一剪刀:他和他老婆恩爱的吊床喂饭都去掉了。 " H3 p  u0 T5 F; Q2 ~4 e" G
  
/ ^' \! q0 L+ g0 E" e7 M7 ^  
% y6 M8 _" P0 X$ b  后来是张曼玉多出来的戏份,剪掉了梁家辉披头散发吃梨的段落。众所周知,到这时,音乐多了起来。而这次,密集的鼓点让位给了弦乐。小提琴的部分大量增加。 1 [1 c+ v! A% P4 J& H% N1 Y
   . s% }2 \& ^! v; U. v9 {; _+ x9 ?8 i
  片末,惊蛰,张国荣大段独白。《世事苍茫成云烟》也有大幅度修改,于是原先深重沉哀的情调变纤细了。火逼金行大利西方,镜头闪回到张国荣的舞剑,回首。 9 [4 F& B$ }% M: q7 [
  结束
$ T; Q/ a; a5 u2 n6 T2 S! X   ' w2 X6 H' r7 h$ n* |
   / R5 j7 _9 Q: S
  说下剪辑: 1 U3 W. l) B- U5 f* ]/ ~4 `
  加的段落,是张国荣、张曼玉的感情,以及关于梁朝伟的一点小处理;剪的部分,是开头黄药师挥剑耍帅,是那些和主线情节无关的、拍了没用到的镜头。音乐方面加多了提琴,换了配音。就是如此。 ' R. p7 [! t  w# [' H
  
- V1 E! Z. u8 W/ B! r1 Z  声音之外,增删的部分,使这个电影更像一个情节连贯的电影。就像把一个满头乱发的男子梳洗干净,直至油头粉面的过程。只是,就像开头我们没等到“很多年后,我有个绰号叫做西毒,其实每个人都可以很狠毒”一样,一直到结尾,张国荣那风华绝代的白衣造型都没出现。暗金色片尾,演职员名单飕飕飞出。你发现,原版那些余绪、可能性、飞短流长和那昙花一现的西毒,以及种种之前之后的可能性,消失了。 # H$ @  [& ]$ [' U4 ?
   $ ?5 x" P: ^7 Y. h5 ?8 j1 ^5 V$ e
   ) C6 ^7 T1 W5 {: X4 X
  以及声音:
2 t* o6 f- Z% x; s2 x4 F7 ?   5 ?, o. e" C# b! H2 ]' f
  我无意冒犯上译厂的配音大师们,我深知他们配此片的艰难。但是,他们的配音和这片的调子不甚符合。上译厂诸位的声音珠圆玉润,虽然刻意压抑避其锋芒,但还是金堂玉马的好听。 # p- C% h2 R0 g7 [, T
  问题是,这个电影不是话剧舞台,不是阳光大道。《东邪西毒》,熟的人了然于胸:这是个色调斑斓但整体幽暗的片子。张国荣的苍凉、隐抑和谈生意时的狡黠,梁朝伟的落寞,梁家辉的故做若无其事,张学友的豪迈与未泯的热血。这些情感和沙漠与胡杨林一样苍莽。 . k" r$ ~8 r" s7 i
  对上译厂的诸位大神来说,他们的声音和语调,太圆润、太动听、太字句清晰了。区别之大,听一遍原版“老兄,你也四十多岁了吧”就可以了然。这部电影,如原版那经常满面尘灰的张国荣一样,有王家卫刻意制造出来的灰沙苍凉之气。而上译厂的声音像洁净的华服:这件衣服,未免太新、太鲜亮了一点。
% ^5 C2 g6 A1 Y/ t1 L( p9 R  至少,那个贯穿全片的叙述者,那个为欧阳锋配音的先生,让人觉得,他没来得及跟上张国荣那极尽变化的一颦一笑。于是,这个故事就像其音乐、片头片尾一样:更纤细、更温柔,更像话剧、而不那么像《东邪西毒》的电影了。
: }+ b# K; D" P$ N5 i% A& h" n  
发表于 2009-03-31 09:35:53 | 显示全部楼层
我从来没听过国语版的,不管是老版还是终极,因此没有发言权,不过,想象一下,上译来配确实少点什么
发表于 2009-03-31 09:46:20 | 显示全部楼层
国语版还没敢看,不会是新闻联播腔吧?
发表于 2009-03-31 17:07:54 | 显示全部楼层
去看了,国语版,令我失去很大兴趣
5 ^0 Y  V0 i3 h几乎每个人的配音都差不多,没有特点,要是不看画面不熟悉台词,你完全就不能弄清有几个人在对话
发表于 2009-03-31 21:27:49 | 显示全部楼层
实话说这次的版本,画质上进步很多,音效也很好,但是内容的增减显得很怪异,那个配音就不说了,实在不行,还是原版的好
发表于 2009-04-02 12:55:18 | 显示全部楼层
林青霞的声音不是她的原声来的么...?口型都对的准呀...
发表于 2009-04-02 13:29:13 | 显示全部楼层
那个声音啊,我崩溃吧,感觉全部平平的,哎
发表于 2009-04-02 13:41:33 | 显示全部楼层
偶看的是粤语版哦
发表于 2009-04-02 23:35:28 | 显示全部楼层
偶看的也是粤语版,不过还是没能看完。。。快速拉过哥哥的镜头就算了。
 楼主| 发表于 2009-04-03 08:06:05 | 显示全部楼层

3 G+ s, A1 \- Q0 h" G+ t嗯,这篇文章很爽利,唯一的错误就是林青霞从原版到终极版,用的都是她的原声。
发表于 2009-04-03 14:39:30 | 显示全部楼层
确实还是应该看粤语版5 U+ r/ q2 e! V# f
; U( E, M5 ^# _% ?
不过陪朋友们去看的是国语,话说做在我们对面一排有个男生,开场没多久就传出了乎鲁声,汗啊~~~~~
发表于 2009-04-25 15:41:17 | 显示全部楼层
很多年后,我有个绰号叫做西毒,其实每个人都可以很狠毒$ |% Q* p- P% r, U# _! R% f

' N  J8 A$ v7 S* c' x: Q不知道为什么把这句剪掉了,看《东邪西毒》的时候,第一次感动就是这句
* k4 w7 A5 P. i- q- K; F. a- F- S6 _6 `% B
不过觉得新版的片头还是挺喜欢的
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表