威望 点
荣币 元
积分40114
交易积分 点
主题
回帖0
在线时间 小时
阅读权限150
|
原帖地址:http://bbs.hoopchina.com/simple/574172.html
4 W0 S* h8 Z3 h1 h* Y* }& k6 `, g7 F
去看一部台词倒背如流、原声装满IPOD的电影,情绪肯定相当敏感。就像新认识的姑娘有没有抹口红不易看出,结婚十年的太太眉上哪一笔画错了三毫米都会觉得不衬。因此,乍看片头就觉得新鲜:金黄翻花缭绕的背景,威名赫赫的诸位主演名单划出。比起原版的白底黑游蛇字,华丽有余,简素不足。
# L0 s# h p* n) t. R e- h # Q4 S0 }3 }' C: C( U. F: l' h
原版开头白衣长发的欧阳锋、“很多年后,我有个绰号叫西毒,每个人都可以很狠毒”及其相配的打斗戏剪了,张国荣秋波送情的开始“老兄,你也四十多岁了吧”的暧昧劝导。乍听之下,大吃一惊:虽然和原版的鼓点若合符节,但熟人一听就知道,配音换过。
b1 M7 l/ H9 |2 X2 L3 U" A G - _( u1 w0 v$ d! d
于是就郁闷开了。原版的国语版,也不是大腕们的原声,而是TVB徐敏、廖静妮诸位老师。然那版的配音神韵精美,几乎和石斑鱼师父的周星星一样,应该插烛烧拜,千秋不朽,配享太庙。与之一比,新版立显桀口骜牙。 5 c; f# `+ z: n1 q6 l: I( u
9 g. y' o' X! G- v2 X+ n # }6 e. l$ [; X
当然不是非难新版的诸位先生,或是上译厂英明神武的过去。但东邪西毒,影画如人体,声音如衣服。原版的话儿配了十几年听下来,增之一分则太肥,减之一分则太瘦。而新版的声音,当然也不失为锦衣华服,但猛的穿上,就像林冲穿了新草鞋:脚底生疼。
( I- N1 | Z* s" C) ^# c ! C/ L! K9 z" x2 o
( d' `# K$ V/ z
+ J5 s6 k- g, Z# e5 M' }4 q 只是我究竟对原版入戏太深,自己做贼心虚的感觉“太敏感了,吹毛求疵”,于是接着看。黄药师大漠中按剑而立、大爆炸、马贼头猥琐自摸胡须的镜头,和开头欧阳锋华丽的白衣长发镜头全部被剪。情节按部就班度过了张国荣和梁家辉的喝酒、鸟笼、醉生梦死。林青霞出场。 ; I9 c' [$ X0 \0 m
至此是一处惊喜:林青霞一句“我堂堂大燕国公主(念祖)”依稀似是原版配音。当时深感一篮碎鸡蛋里拣了个完整的,喜不自禁。之后,她剑挥梁家辉,那只猫似乎没像原版一样扑墙上去。 5 b" a; R# ~- e. ?/ o8 ~! x
$ Y o/ S6 {7 C, V% [
原版配音的好处,听林青霞被梁家辉放鸽子后那歇斯底里的尖叫,就能明白。此后分饰两角的从容,那也不必说了。她老人家神魂颠倒之际和张国荣那段一问一答“告诉我,你最喜欢的人是谁”“就是你啊”,搭得还好。但客串独孤求败之后水边挥剑后的大叫,似乎也去掉了。 ( x! H' d6 J$ d6 _
. m) w; T! r; z7 ?/ F& }
, {5 B0 D$ R0 \. N. f 4 f4 f3 t& s$ N" u2 G* r. H
看完林青霞的段落,大体心里有数:原版那些会突兀、尖锐的部分,应该是被抹平了。 4 V H& w: S5 K3 Z, J
, q) q8 C) _/ k
" Z, m6 ~) W8 C/ g 梁朝伟的配音演员语速略快过原版,但效果并不差。他和张国荣对话居多,一来一回不留缝隙,于是声音这环大体掠过。但还是会出问题。经典段落,被刘镇伟借去《大话西游》用过的部分,原版是: + ]- ?* u2 @# z# t: o7 _( x8 J
梁朝伟落寞、勉强提声的“我就不该来。”
0 c7 I7 ]* G5 f+ k/ P 对面粗豪的“现在知道,太晚啦。”
1 P) _/ f3 L8 ~2 `4 s7 W& ^ 梁:“留下只手行不行?” 0 w! n& ^( x. I1 {* e6 r
粗豪的:“不行,要留,留下你的命!” ( q v3 R/ K. t4 z
. v# z8 j9 {# e) Y4 h$ G( M* h3 V6 E
新版之中,梁的声音圆润动听,但多少像老师在教课;粗豪刀客声变了洪钟,简直是由王矮虎变了金刀王元霸。
0 R( o& `: ~: M v" H$ X0 l5 _ & _1 ^. i- H8 _/ r& H2 ]+ Q, F
然后是本片最诚意的段落之一:梁朝伟大杀诸马贼,对他眼中所见的明暗变化,明显有加处理。原版灰黄色调浮托的绝望感,外加那苍蓝的天空,如今又加上了黑白之变的诡异,煞是到位。而且,在被刀划脖子,“血像风声一样,很好听”时,似乎连流血的质感都变得绚烂许多——原作是标准的血如游丝飞撒。 5 X% `! [: c; ]' s3 N" S
. f7 i7 t* O+ p' @. U) I
0 B& _: P( l( K& j2 M# P |
4 ^1 B1 w4 y% C2 R7 k! K5 o* B9 ] 张学友版洪七的配音也声如洪钟化了。洪七和其老婆的“你回客吧”“鹅不回客”的方言配音消失了。洪七喜从半土鳖化的江湖豪客变成淳朴乡民。然后,不妙的事情来了:原版洪七断指发烧时,对杨采妮、张国荣说话时,气若游丝,尤其是他那几乎裂成咯咯声的自嘲苦笑煞是动人。而本版张学友生着病还中气十足,一点都不像杨采妮担心的不请医生就要死的惨状。 & [* Y" L$ | Q1 R. B# e
以及最诡异的一剪刀:他和他老婆恩爱的吊床喂饭都去掉了。 9 s3 Y S) z. \3 u2 O
! ]2 S/ g# L% z; R- q
9 X! g2 j0 O' z* Q! H
后来是张曼玉多出来的戏份,剪掉了梁家辉披头散发吃梨的段落。众所周知,到这时,音乐多了起来。而这次,密集的鼓点让位给了弦乐。小提琴的部分大量增加。 3 p; ^9 I/ _6 {( y2 n7 O1 C. }
& t0 C, p$ b! Y) L- J 片末,惊蛰,张国荣大段独白。《世事苍茫成云烟》也有大幅度修改,于是原先深重沉哀的情调变纤细了。火逼金行大利西方,镜头闪回到张国荣的舞剑,回首。
# x# s5 W5 J% p) Y 结束
' H# m2 y7 l: ]2 B8 n
+ `* _% v. F; G/ b/ a: `' N , y2 r7 Z0 s2 G2 T$ |6 x
说下剪辑: \( \: S$ z+ V e6 @& g
加的段落,是张国荣、张曼玉的感情,以及关于梁朝伟的一点小处理;剪的部分,是开头黄药师挥剑耍帅,是那些和主线情节无关的、拍了没用到的镜头。音乐方面加多了提琴,换了配音。就是如此。
: b+ u) |0 k5 N5 R
8 ]8 h6 i( T/ G$ O, ]7 s% R 声音之外,增删的部分,使这个电影更像一个情节连贯的电影。就像把一个满头乱发的男子梳洗干净,直至油头粉面的过程。只是,就像开头我们没等到“很多年后,我有个绰号叫做西毒,其实每个人都可以很狠毒”一样,一直到结尾,张国荣那风华绝代的白衣造型都没出现。暗金色片尾,演职员名单飕飕飞出。你发现,原版那些余绪、可能性、飞短流长和那昙花一现的西毒,以及种种之前之后的可能性,消失了。
! [% ~0 g; J' {$ }# b
/ d# ` u* V! `1 v0 R0 { $ J+ V2 R% F0 n2 S! R& q; y) B
以及声音: 7 @3 P# k v1 X/ U- x# F( B/ P
3 J+ Z% X: `# K* ~
我无意冒犯上译厂的配音大师们,我深知他们配此片的艰难。但是,他们的配音和这片的调子不甚符合。上译厂诸位的声音珠圆玉润,虽然刻意压抑避其锋芒,但还是金堂玉马的好听。 0 F1 q l: K' E* i6 G4 e/ B
问题是,这个电影不是话剧舞台,不是阳光大道。《东邪西毒》,熟的人了然于胸:这是个色调斑斓但整体幽暗的片子。张国荣的苍凉、隐抑和谈生意时的狡黠,梁朝伟的落寞,梁家辉的故做若无其事,张学友的豪迈与未泯的热血。这些情感和沙漠与胡杨林一样苍莽。
6 w% A8 E5 x6 \ 对上译厂的诸位大神来说,他们的声音和语调,太圆润、太动听、太字句清晰了。区别之大,听一遍原版“老兄,你也四十多岁了吧”就可以了然。这部电影,如原版那经常满面尘灰的张国荣一样,有王家卫刻意制造出来的灰沙苍凉之气。而上译厂的声音像洁净的华服:这件衣服,未免太新、太鲜亮了一点。 ! e& a& W+ X# s% d2 ]+ [
至少,那个贯穿全片的叙述者,那个为欧阳锋配音的先生,让人觉得,他没来得及跟上张国荣那极尽变化的一颦一笑。于是,这个故事就像其音乐、片头片尾一样:更纤细、更温柔,更像话剧、而不那么像《东邪西毒》的电影了。 0 i1 x0 f+ p: o# K% l
|
|