威望 点
荣币 元
积分40114
交易积分 点
主题
回帖0
在线时间 小时
阅读权限150
|
原帖地址:http://bbs.hoopchina.com/simple/574172.html: T- V5 O6 T9 o
6 m- v! Y* ^& c# ~去看一部台词倒背如流、原声装满IPOD的电影,情绪肯定相当敏感。就像新认识的姑娘有没有抹口红不易看出,结婚十年的太太眉上哪一笔画错了三毫米都会觉得不衬。因此,乍看片头就觉得新鲜:金黄翻花缭绕的背景,威名赫赫的诸位主演名单划出。比起原版的白底黑游蛇字,华丽有余,简素不足。 5 L8 o) w1 s$ r, Q, r2 ?
/ J9 A4 X+ x& q- r( } 原版开头白衣长发的欧阳锋、“很多年后,我有个绰号叫西毒,每个人都可以很狠毒”及其相配的打斗戏剪了,张国荣秋波送情的开始“老兄,你也四十多岁了吧”的暧昧劝导。乍听之下,大吃一惊:虽然和原版的鼓点若合符节,但熟人一听就知道,配音换过。
+ D5 k- O( N9 [" a$ R 4 S, o3 Y0 A! k2 I
于是就郁闷开了。原版的国语版,也不是大腕们的原声,而是TVB徐敏、廖静妮诸位老师。然那版的配音神韵精美,几乎和石斑鱼师父的周星星一样,应该插烛烧拜,千秋不朽,配享太庙。与之一比,新版立显桀口骜牙。
6 O3 N5 k# ] t, \9 k2 S8 w& w/ Q - t8 H# A) @- Z5 N2 O2 \$ U. V
) \- z5 E% s9 _' b* J 当然不是非难新版的诸位先生,或是上译厂英明神武的过去。但东邪西毒,影画如人体,声音如衣服。原版的话儿配了十几年听下来,增之一分则太肥,减之一分则太瘦。而新版的声音,当然也不失为锦衣华服,但猛的穿上,就像林冲穿了新草鞋:脚底生疼。 3 a+ g* D3 R9 _& U
4 N. j' f6 X: L, _; g' L& ~6 d- ]# b
. }0 ?3 f" H, i
; Z* V# S; ~) w4 u# G 只是我究竟对原版入戏太深,自己做贼心虚的感觉“太敏感了,吹毛求疵”,于是接着看。黄药师大漠中按剑而立、大爆炸、马贼头猥琐自摸胡须的镜头,和开头欧阳锋华丽的白衣长发镜头全部被剪。情节按部就班度过了张国荣和梁家辉的喝酒、鸟笼、醉生梦死。林青霞出场。
0 T4 {! r j9 }5 H% f 至此是一处惊喜:林青霞一句“我堂堂大燕国公主(念祖)”依稀似是原版配音。当时深感一篮碎鸡蛋里拣了个完整的,喜不自禁。之后,她剑挥梁家辉,那只猫似乎没像原版一样扑墙上去。 . Y8 V) D9 B: n: m8 ~4 B+ M7 g6 g. ?
5 d; Q' C) `2 \. ?* F( Y9 _$ ? 原版配音的好处,听林青霞被梁家辉放鸽子后那歇斯底里的尖叫,就能明白。此后分饰两角的从容,那也不必说了。她老人家神魂颠倒之际和张国荣那段一问一答“告诉我,你最喜欢的人是谁”“就是你啊”,搭得还好。但客串独孤求败之后水边挥剑后的大叫,似乎也去掉了。
% X* ^+ S5 s" X2 w) l , w( G7 u4 K s$ x: s! o* r' ]
% {3 k0 K7 n n: x& ~2 e
& \9 D$ y4 J, Y$ K' ]2 `' [+ C
看完林青霞的段落,大体心里有数:原版那些会突兀、尖锐的部分,应该是被抹平了。
( u9 n# Z7 V3 [* ?& ?* D
; N& B9 N3 a0 G* y3 W' e 8 O e0 o3 x* Y3 }/ ~3 A0 u5 Y! f
梁朝伟的配音演员语速略快过原版,但效果并不差。他和张国荣对话居多,一来一回不留缝隙,于是声音这环大体掠过。但还是会出问题。经典段落,被刘镇伟借去《大话西游》用过的部分,原版是:
1 _1 Y0 e! B5 k d) s8 ^7 g 梁朝伟落寞、勉强提声的“我就不该来。” 4 O3 T$ }) e7 w; u- i( t
对面粗豪的“现在知道,太晚啦。” - c+ l d9 d; S
梁:“留下只手行不行?”
- F9 c" |) t8 L0 n0 v 粗豪的:“不行,要留,留下你的命!” 3 C. _$ \! j0 s5 y( ?
. k& o* h& f' M- N 新版之中,梁的声音圆润动听,但多少像老师在教课;粗豪刀客声变了洪钟,简直是由王矮虎变了金刀王元霸。
0 J* ~- S1 E5 W1 D3 _# V3 G8 Z8 O 8 t F7 | d, r+ N% m6 \$ V: o
然后是本片最诚意的段落之一:梁朝伟大杀诸马贼,对他眼中所见的明暗变化,明显有加处理。原版灰黄色调浮托的绝望感,外加那苍蓝的天空,如今又加上了黑白之变的诡异,煞是到位。而且,在被刀划脖子,“血像风声一样,很好听”时,似乎连流血的质感都变得绚烂许多——原作是标准的血如游丝飞撒。 # @$ p4 {' b2 x$ }
3 h# b, N' y) t1 ~ B2 \5 n4 |0 `. i
& d& `3 ], f p8 D/ s
+ h0 _0 V, Q- v0 s 张学友版洪七的配音也声如洪钟化了。洪七和其老婆的“你回客吧”“鹅不回客”的方言配音消失了。洪七喜从半土鳖化的江湖豪客变成淳朴乡民。然后,不妙的事情来了:原版洪七断指发烧时,对杨采妮、张国荣说话时,气若游丝,尤其是他那几乎裂成咯咯声的自嘲苦笑煞是动人。而本版张学友生着病还中气十足,一点都不像杨采妮担心的不请医生就要死的惨状。
: Y& B. E9 D4 f7 { 以及最诡异的一剪刀:他和他老婆恩爱的吊床喂饭都去掉了。
2 f; C" W0 v* _8 L5 t f4 q1 c* r& g/ z* W
' O" O4 Z; X4 g5 m) J) p1 {8 e+ G
后来是张曼玉多出来的戏份,剪掉了梁家辉披头散发吃梨的段落。众所周知,到这时,音乐多了起来。而这次,密集的鼓点让位给了弦乐。小提琴的部分大量增加。 , D. D1 ~% X5 c+ g$ \6 Q( h9 j
& R( B* ^+ x- J n8 ^2 H) r, T
片末,惊蛰,张国荣大段独白。《世事苍茫成云烟》也有大幅度修改,于是原先深重沉哀的情调变纤细了。火逼金行大利西方,镜头闪回到张国荣的舞剑,回首。
" K* c- R* t, l: z6 c. F& i8 K6 ^ 结束
$ }+ w: _% \- m# ~( V 2 t8 k# z% N( G, N; |" c
$ A" e4 b1 u5 U+ c 说下剪辑:
( T. H! p* k) B! Y3 Z 加的段落,是张国荣、张曼玉的感情,以及关于梁朝伟的一点小处理;剪的部分,是开头黄药师挥剑耍帅,是那些和主线情节无关的、拍了没用到的镜头。音乐方面加多了提琴,换了配音。就是如此。 ; {7 G8 w# N& i# i$ ?! [- Z
; m/ e( b3 Q: | 声音之外,增删的部分,使这个电影更像一个情节连贯的电影。就像把一个满头乱发的男子梳洗干净,直至油头粉面的过程。只是,就像开头我们没等到“很多年后,我有个绰号叫做西毒,其实每个人都可以很狠毒”一样,一直到结尾,张国荣那风华绝代的白衣造型都没出现。暗金色片尾,演职员名单飕飕飞出。你发现,原版那些余绪、可能性、飞短流长和那昙花一现的西毒,以及种种之前之后的可能性,消失了。
8 R5 M# c6 q V0 O4 u) Y" f
* P8 @+ d# k& D: T8 a6 C
: r7 [ r ]9 B* S' i$ l( s 以及声音:
W- [9 y# \! Y4 ~0 U
[( X3 e# u; M( y 我无意冒犯上译厂的配音大师们,我深知他们配此片的艰难。但是,他们的配音和这片的调子不甚符合。上译厂诸位的声音珠圆玉润,虽然刻意压抑避其锋芒,但还是金堂玉马的好听。
1 E# P# X8 \3 L, Y2 O$ z 问题是,这个电影不是话剧舞台,不是阳光大道。《东邪西毒》,熟的人了然于胸:这是个色调斑斓但整体幽暗的片子。张国荣的苍凉、隐抑和谈生意时的狡黠,梁朝伟的落寞,梁家辉的故做若无其事,张学友的豪迈与未泯的热血。这些情感和沙漠与胡杨林一样苍莽。 8 e' e7 m- i M+ L
对上译厂的诸位大神来说,他们的声音和语调,太圆润、太动听、太字句清晰了。区别之大,听一遍原版“老兄,你也四十多岁了吧”就可以了然。这部电影,如原版那经常满面尘灰的张国荣一样,有王家卫刻意制造出来的灰沙苍凉之气。而上译厂的声音像洁净的华服:这件衣服,未免太新、太鲜亮了一点。
9 |# ]5 j) q9 P% q- u; { N 至少,那个贯穿全片的叙述者,那个为欧阳锋配音的先生,让人觉得,他没来得及跟上张国荣那极尽变化的一颦一笑。于是,这个故事就像其音乐、片头片尾一样:更纤细、更温柔,更像话剧、而不那么像《东邪西毒》的电影了。 4 Z3 A* s! z" U; s3 T6 E6 Q& Q
|
|