荣光无限论坛

找回密码
注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1025|回复: 2
收起左侧

lili marleen 永远的 莉莉玛莲

[复制链接]
发表于 2008-03-30 22:22:12 | 显示全部楼层 |阅读模式

  各版本下载   http://ingeb.org/garb/lmarleen.html      

               林子祥版(词:黃霑)http://bbsimg.qianlong.com/attachments/aaayyha/04-243543.MP3



Lili Marleen

Vor der Kaserne, vor dem groen Tor
stand eine Laterne, und steht sie noch davor,
so woll'n wir uns da wiedersehen,
bei der Laterne woll'n wir stehen
wie einst Lili Marleen,
wie einst Lili Marleen.

Unserer beider Schatten sahen wie einer aus,
dass wir so lied uns hatten, das sah man gleich daraus.
Und alles Leute soll'n es sehen,
wenn wir bei der Laterne stehen
wie einst Lili Marleen,
wie einst Lili Marleen.

Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich Das kann drei Tage kosten Kam'rad,
ich komm sogleich Da sagen wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir gehn
mit dir, Lili Marleen,
mit dir, Lili Marleen.

Deine Schritte kennt sie, deinen schonen Gang,
alle Abend brennt sie, doch mich vergrass sie lang.
Nun, sollte mir ein Leid geschehen,
wer wird bei der Laterne stehen
mit dir, Lili Marleen,
mit dir, Lili Marleen.

Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund
hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund.
Wenn sich die spalten Nebeln
werd' ich bei der Laterne stehen
mit dir, Lili Marleen,
mit dir, Lili Marleen.


曾经在雄伟的兵营的大门旁,
我和她双双站在一个天窗边。
当时我们腼腆地互相说再见,
现在却已只剩那个天窗依旧。
最爱的,莉莉玛莲,
最爱的,莉莉玛莲。
各处都能看见我们俩的身影,
我们俩的歌声似乎依旧飘荡。
但何时所有的人才会再看见,
我们又能相会在那个天窗边?
最爱的,莉莉玛莲,
最爱的,莉莉玛莲!
在门外岗哨边你吹起了口哨,
我跑到三天不见你的天窗边。
虽然我们只能互相挥手再见,
可我坚信和你的爱将会永远。
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲。
你那熟悉而轻柔的步履声声,
我几乎白天晚上都渴望听到。
现在我却偶然知道要上前线,
上帝才知能否再站在天窗边。
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲。
无论在地球上哪个寂静角落,我都希望梦中拥有你爱的唇。
当雾色早已将一切淡淡笼罩,我依旧还静静站立在天窗边……
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲!



【转】
        一战时,汉斯莱普(Hans Leip)1915年被征召入伍,军营设在柏林。在那儿他结识了两个姑娘,莉莉和玛莲,来往甚密。开赴前线之前的一天夜晚,他在上夜岗的时候写下了这首诗,《路灯下一哨兵》,将两位姑娘的名字合为莉莉·玛莲,被送到俄国前线的莱普,从此再也没有见到莉莉和玛莲。


          一战结束大约20年后,他将《路灯下一哨兵》收入自己的一本诗集,作曲家诺贝特·舒尔策看到了这首诗后为它谱了曲,并改名为《莉莉·玛莲》。许多歌唱家以歌曲“太简单”为由都加以谢绝演唱。1939夜总会歌手18岁的拉尔·安德森(Lale Andersen)演唱了这首曲子,接着,二次大战就爆发了。


         《莉莉·玛莲》一直默默无闻, 也不过是在酒吧和小众音乐会瞎唱唱。


          1941年,德国占领贝尔格莱德一家德国电台,正巧找到这首德语歌曲,初衷可能考虑由一个姑娘演唱的歌曲,对作战的士兵多少有些安慰,于是,1941年8月18日晚开始向所有德军士兵广播Lale Anderson唱的《莉莉·玛莲》。


          很快,这首德语歌曲冲破了同盟国和协约国的界限,传遍了整个二战战场。从突尼斯的沙漠到阿登的森林,每到晚上9点55分,战壕中的双方士兵,都会把收音机调到贝尔格莱德电台,去倾听这首哀伤缠绵的歌。斯大林格勒战役德军伤亡近70万,戈培尔大怒,下令禁止播放《莉莉·玛莲》,销毁所有唱片,并称它为“酒吧的死亡舞曲”。可是戈培尔已经无法阻止同盟国和所有参战国播放《莉莉·玛莲》,盖世太保以扰乱军心及间谍嫌疑为由取缔了电台,可怜的拉尔·安德森及相关人员也被抓进了集中营。
在整个二战期间,大概唯有这首歌,成了敌对的各方战壕里的战士们共同的语言。当年的盟军最高指挥官艾森豪威尔将军感叹地说:“这位小诗人是战争中唯一的一位让各方都喜欢的人”。



          某种意义上,它是人类历史上真正的第一首流行歌曲,它打破了所有国界,在整个二战期间,它的唱片发行量非常恐怖的达到近200万张。埃迪博·皮亚夫将它唱给法军,马林·迪特里希将它唱给美军,美国第5军的战士唱着它挺进佛罗伦萨……



          许多分析家认为,莉莉玛莲传达的正是人们渴望和平,勾起了战士们温柔、甜蜜思乡情绪,这个分析太简单,当时流行的情歌很多,都在传达渴望和平的愿望,像尼尔的“艾克卡小花”,尤其是苏联的“喀秋莎”,为什么其他所有战时情歌都只在作战一方流传,而莉莉玛莲却传遍全世界,美军经常在听着“莉莉玛莲”后对德军阵地发起进攻,这首歌曲的流行,是因为德国音乐有种特别的东西。

          莱普这首诗歌的改编作品已以16种语言出现,已有不下几打的故事片和记录片将《莉莉·玛莲》作为它们的插曲。直到今天,只要有老战士相聚,你就会听到他们唱这首孤独恋曲,以我们当代人的标准欣赏,似乎也不见得怎么好听,然而只有经历过二战的老战士,这一首“简单”的莉莉·玛莲才能省去他们之间太多的语言。

 楼主| 发表于 2008-03-30 22:33:25 | 显示全部楼层
同名电影: 莉莉玛莲 (Lili Marleen)( 1981)  (德国)

导 演:宁那·华纳·法斯宾德  
编 剧:宁那·华纳·法斯宾德  
主 演:卡林·巴尔  戈特弗里德·约翰  Hark Bohm  埃里克·舒曼

                               
登录/注册后可看大图
发表于 2022-07-16 15:48:08 | 显示全部楼层
没看过呢
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表