威望 点
荣币 元
积分10509
交易积分 点
主题
回帖0
在线时间 小时
阅读权限100
|
[UploadFile=17_153.jpg.info]
追思会片段的视频 下载
mms://nc.sina.com.cn/ent/200401111.wmv
音乐是anita的《心经》.我们在文殊院为为哥哥念过的.
般若波羅蜜多心經
唐三藏法師玄奘譯
註:下行汉字为 廣東話注音
English Translation (adopted from Convocation Newsletter of the University of Hong Kong Issue 2, 2002)
觀自在菩薩
Bodhisattva Avalokitesvara
行深般若波羅蜜多時
波野
when practising the perfection of wisdom (Prajna-paramita),
照見五蘊皆空
one clearly sees that the five skandhas are all empty,
渡一切苦厄
and thus he attains deliverance from all suffering
舍利子 色不異空
Sariputra, matter is not different from emptiness,
空不異色
and emptiness is not different from matter.
色即是空 空即是色
Matter is then emptiness and emptiness is then matter.
受想行識 亦復如是
So too are sensation, recognition, volition and consciousness.
舍利子 是諸法空相
Sariputra, the emptiness character of all dharmas is that,
不生不滅
it neither arises nor ceases;
不垢不淨
it is neither pure nor impure;
不增不減
and neither increases nor decreases.
是故空中無色
For this reason, in the emptiness: there is no matter,
無受想行識
no sensation, recognition, volition or consciousness,
無眼耳鼻舌身意
no eye, ear, nose, tongue, body, or mind.
無色聲香味觸法
no sight, sound, scent, taste, tangibles, or dharma,
無眼界 乃至無意識界
no field of the eye up to no field of mental consciousness.
無無明 亦無無明盡
There is no ignorance nor the ending of ignorance up to.
乃至無老死 亦無老死盡
There is no old and death, nor the end of old age and death,
無苦集滅道
no ending of suffering, and no path to the extinction of suffering.
無智亦無得
There is no wisdom and also no attainment.
以無所得故
Because there is nothing obtainable,
菩提薩埵 依般若波羅蜜多故
Bodhisattvas through the reliance on Prajna-paramita,
心無罣礙
have no attachment and hindrance in their minds.
無罣礙故
Because there is no more attachment and hindrance,
無有恐怖
there is nothing to fear, and
遠離顛倒夢想
Departure from inverted and illusory ideas.
究竟涅槃
Leads ultimately to the Final Nirvana.
三世諸佛 依般若波羅蜜多故
Because the Buddhas of the three realms (the past, present, and future) all rely on Prajna-paramita,
得阿耨多羅三藐三菩提
they attain Annutara-samyak-sambodhi.
故知般若波羅蜜多
Therefore, you should realize that Parajna-paramita,
是大神咒
is the great wondrous mantra,
是大明咒
the great radiant mantra,
是無上咒
the unsurpassed mantra, and
是無等等咒
the unequalled mantra.
能除一切苦
It can eradicate all suffering.
真實不虛
Because it is geniune and not false.
故說般若波羅蜜多咒
Therefore, utter the Parajna-paramita mantra
即說咒曰
Chant:
揭諦揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提薩婆訶
帕哋帕哋 怕那帕哋 怕那生帕哋 播自梳巴霞
Gate Gate Paragate Parasmagate Bodhisvaha!
|
|