荣光无限论坛

找回密码
注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 705|回复: 8
收起左侧

【原创】谈点英文

[复制链接]
匿名  发表于 2003-01-23 22:14:10 |阅读模式
《Farewell My Concubine》(意思是:再见了,我的小老婆)。 《Farewell My Concubine》可是《霸王别姬》的英文译名啊。
  
   请看下面的这些译名:(以下英文为IMDB的正式译名, “ -- ” 后是其字面含义,括号内为该片原名)
  
   《Be There or Be Square》--在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)
  
   《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》)
  
   《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东, “ 解不开的小疙瘩呀 ” )
  
   《Ashes of Time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
  
   《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
  
   《Chinese Odyssey 1: Pandora‘s Box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)
  
   《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)
  
   《Funeral of the Famous Star》--明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)
  
   《Treatment》--治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)
  
   《Dream Factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)
  
   《Steel Meets Fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
  
   《Third Sister Liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
  
   《Steal Happiness》--偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了 “ 偷欢 ” ,以为是限制级的)  

   《Red Firecracker, Green Firecracker》--红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)
  
   《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)
  
   《Emperor‘s Shadow》--帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)
  
   《In the Mood for Love》-- 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
  
   《Woman-Demon-Human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
  
   《From Beijing with Love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)
  
   《Fatal Decision》--重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)
  
   《In the Heat of the Sun》--在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的 “ 阳光灿烂 ” 可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着--祥子拉着人力车在街上走)
  
   《Keep Cool》--保持冷静(《有话好好说》,郁讵!)
  
   《Far Far Place》--很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO)
  
   《Sixty Million Dollar Man》--六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶)
  
   《Flirting Scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎?《唐伯虎点秋香》)
  
   《Royal Tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)
  
   《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)
  
   《A Better Tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)
  
   《Color of a Hero 》--英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生译的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 给你点颜色瞧瞧)
  
   《Once Upon a Time in China》--从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)
  
   《Twin Warriors》--孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)
  
   《A Man Called Hero》--一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照抄影评的第一句)
  
   《Swordsman 3:The East is Red》--剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)
  
   《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能会译成A GOOD MAN)
  
   《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻译《卧虎藏龙》的那位吧)
  
   《Saviour of the Soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)  
初学英语的人,常用expense来表示一切“费用”。其实expense主要是“花费”、“开支”之意,如current expenses“日常开支”,selling expenses“销售费用”,travelling expenses“旅费”等等。在现实生活中,各种“费用”有各种不同的表达法:
  
  一、admission (n.)指入场费。
  
  如:admission by ticket only凭票入场
  
  二、charge (n.)“原价、要价”。
  
  常用复数,主要用于一次性劳务所收取的费用,如服务费、行李超重费、旅馆费等等。
  
  如:What are the charges in the hotel?
  
  这家旅馆收费多少?
  
  三、cost (n.)本义为“成本”、“原价”。
  
  常常用来表示对已取得的货物或劳务所支付的费用。
  
  如:The cost of seeing a movie is seven dollars.看一场电影要花七美元。
  
  四、fare (n.)指旅客乘公共汽车、出租车、火车、轮船、飞机等所支付的费用。
  
  如:All fares, please.
  
  (公共汽车售票员用语)请买票。
  
  五、fee (n.)医生、律师或其它专门职业的佣金及会费、手续费、停车费等。
  
  如:My lawyer‘s hourly fee is 130 dollars.
  
  我的律师的佣金是每小时130美元。
  
  六、freight (n.)运费,指海运、空运、陆运的费用。
  
  如:Who will pay the freight on this order?
  
  谁支付这批定货的运费?
  
  七、postage (n.)指邮费。
  
  如:How much postage do I need to send this package?寄这个包裹须付多少钱?
  
  八、rent (n. )土地、建筑物、房舍、机器等定期的租费。
  
  如:The student owed three months’rent for my house.那学生欠我三个月的房租。
  
  九、tip (n.)小费。
  
  如:I gave my barber a fat tip.
  
  我给理发师优厚的小费。
  
  十、toll (n.)道路、桥梁、港口、市场的捐税、通行费及电话费等。
  
  如:This month I had to pay 200 yuan toll call.这个月我要缴200元的电话费。
  
  十一、tuition (n.)学费。
  
  如:John took out a loan to pay his tuition.
  
  约翰贷款交付学费。
发表于 2003-01-24 15:01:29 | 显示全部楼层

【原创】谈点英文

小弟也开始苦读英文了?有抱负
匿名  发表于 2003-01-24 18:02:16

【原创】谈点英文

呵呵,没有办法,老板整天说话带英语.
发表于 2003-01-24 18:08:40 | 显示全部楼层

【原创】谈点英文

那天也听见了你在念英文!
%¥……——**8·##¥~~~~~~~~~
匿名  发表于 2003-01-24 21:24:26

【原创】谈点英文

哈哈,英语是要学的,不学不行的
发表于 2003-01-28 20:50:03 | 显示全部楼层

【原创】谈点英文

象你这样的学习方法,倒也有意思。
匿名  发表于 2003-01-28 21:01:15

【原创】谈点英文

我以后晚上在家看书的时候你千万别老是往我身上依靠了.
发表于 2003-01-30 00:27:10 | 显示全部楼层

【原创】谈点英文

我每天做早操。
I do early fu*k everyday.
匿名  发表于 2003-02-05 21:37:01

【原创】谈点英文

碟的英语蛮好。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表