荣光无限论坛

找回密码
注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3172|回复: 11
收起左侧

被剪辑掉幻想、被配音到陌生的《东邪西毒:终极版》

[复制链接]
发表于 2009-03-30 12:57:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
原帖地址:http://bbs.hoopchina.com/simple/574172.html
" x  R# k& L, r0 f# z" M
3 v0 U/ @' w0 H2 G去看一部台词倒背如流、原声装满IPOD的电影,情绪肯定相当敏感。就像新认识的姑娘有没有抹口红不易看出,结婚十年的太太眉上哪一笔画错了三毫米都会觉得不衬。因此,乍看片头就觉得新鲜:金黄翻花缭绕的背景,威名赫赫的诸位主演名单划出。比起原版的白底黑游蛇字,华丽有余,简素不足。 8 ]% H% ]0 G& R' ]" [3 t
   ' ^( U8 Y. Y0 M
  原版开头白衣长发的欧阳锋、“很多年后,我有个绰号叫西毒,每个人都可以很狠毒”及其相配的打斗戏剪了,张国荣秋波送情的开始“老兄,你也四十多岁了吧”的暧昧劝导。乍听之下,大吃一惊:虽然和原版的鼓点若合符节,但熟人一听就知道,配音换过。
* E) E4 S6 `, u$ f) L& t! _  
0 I" F+ z8 |4 \4 ^0 V  于是就郁闷开了。原版的国语版,也不是大腕们的原声,而是TVB徐敏、廖静妮诸位老师。然那版的配音神韵精美,几乎和石斑鱼师父的周星星一样,应该插烛烧拜,千秋不朽,配享太庙。与之一比,新版立显桀口骜牙。
$ e. [6 S! |4 c( X& {" y# V7 T   4 x5 T. w, S8 A6 F/ ~; ]
   1 p' Y( o6 P+ Q' K% U
  当然不是非难新版的诸位先生,或是上译厂英明神武的过去。但东邪西毒,影画如人体,声音如衣服。原版的话儿配了十几年听下来,增之一分则太肥,减之一分则太瘦。而新版的声音,当然也不失为锦衣华服,但猛的穿上,就像林冲穿了新草鞋:脚底生疼。 ) C9 k! u( V: C2 }
  
1 V: ~" p! T1 A+ s3 N: q6 O5 O   ) Q6 p7 b! t& v, c$ ~  ]7 @$ I
  
6 J2 t6 f" y2 |8 L6 w  只是我究竟对原版入戏太深,自己做贼心虚的感觉“太敏感了,吹毛求疵”,于是接着看。黄药师大漠中按剑而立、大爆炸、马贼头猥琐自摸胡须的镜头,和开头欧阳锋华丽的白衣长发镜头全部被剪。情节按部就班度过了张国荣和梁家辉的喝酒、鸟笼、醉生梦死。林青霞出场。 0 }/ i  `2 f: b6 ~" r
  至此是一处惊喜:林青霞一句“我堂堂大燕国公主(念祖)”依稀似是原版配音。当时深感一篮碎鸡蛋里拣了个完整的,喜不自禁。之后,她剑挥梁家辉,那只猫似乎没像原版一样扑墙上去。 $ V6 x; m0 t2 g& B
   3 G' c& I! W% ?$ u# G# w) p6 @; S
  原版配音的好处,听林青霞被梁家辉放鸽子后那歇斯底里的尖叫,就能明白。此后分饰两角的从容,那也不必说了。她老人家神魂颠倒之际和张国荣那段一问一答“告诉我,你最喜欢的人是谁”“就是你啊”,搭得还好。但客串独孤求败之后水边挥剑后的大叫,似乎也去掉了。 6 F. y$ ~2 Q( A: M: I1 Q
  
2 N" t* G+ p0 y8 K# I4 T  
# W9 G) J+ h/ a6 ^8 }- M/ j% l  
. l4 }5 P2 U7 P; }. L- |3 W  看完林青霞的段落,大体心里有数:原版那些会突兀、尖锐的部分,应该是被抹平了。 - A1 n3 Q- X& J) F/ g5 `
   9 q) U- S$ |; U. ], h9 H
  
. p4 ~0 s5 n) j0 `6 h" H* K0 F3 G  梁朝伟的配音演员语速略快过原版,但效果并不差。他和张国荣对话居多,一来一回不留缝隙,于是声音这环大体掠过。但还是会出问题。经典段落,被刘镇伟借去《大话西游》用过的部分,原版是:
7 x  H/ O) d! P6 [+ ~0 d  梁朝伟落寞、勉强提声的“我就不该来。” . X. C2 A# |1 [
  对面粗豪的“现在知道,太晚啦。”
7 e4 ]  k+ V. o# P. `  梁:“留下只手行不行?”
) }2 ~" O8 o5 g: T  粗豪的:“不行,要留,留下你的命!” + _7 @1 H2 D2 z3 c3 Q% c) X5 l
   % u/ [# s, j! \* f
  新版之中,梁的声音圆润动听,但多少像老师在教课;粗豪刀客声变了洪钟,简直是由王矮虎变了金刀王元霸。
0 m9 V8 q/ w' F" A3 g9 f' Y   * \$ \& I  z1 r
  然后是本片最诚意的段落之一:梁朝伟大杀诸马贼,对他眼中所见的明暗变化,明显有加处理。原版灰黄色调浮托的绝望感,外加那苍蓝的天空,如今又加上了黑白之变的诡异,煞是到位。而且,在被刀划脖子,“血像风声一样,很好听”时,似乎连流血的质感都变得绚烂许多——原作是标准的血如游丝飞撒。
5 Q$ H6 X) A- o$ L2 P. Q0 a7 q  
3 f% Z9 V3 g! G% R& c   7 Q3 G/ T/ B/ S8 d) g. I
   % p# x8 p3 u! Q0 ?
  张学友版洪七的配音也声如洪钟化了。洪七和其老婆的“你回客吧”“鹅不回客”的方言配音消失了。洪七喜从半土鳖化的江湖豪客变成淳朴乡民。然后,不妙的事情来了:原版洪七断指发烧时,对杨采妮、张国荣说话时,气若游丝,尤其是他那几乎裂成咯咯声的自嘲苦笑煞是动人。而本版张学友生着病还中气十足,一点都不像杨采妮担心的不请医生就要死的惨状。
/ ]- M4 A8 J) v: \/ e* y  以及最诡异的一剪刀:他和他老婆恩爱的吊床喂饭都去掉了。 - }# y. W; ?/ b" T! w7 ?
  
! \( y" l  o* H7 T3 }  [- W% ], w  
; O4 O0 F- q) g* G9 ?8 w, a7 ]1 O  后来是张曼玉多出来的戏份,剪掉了梁家辉披头散发吃梨的段落。众所周知,到这时,音乐多了起来。而这次,密集的鼓点让位给了弦乐。小提琴的部分大量增加。
+ M5 v; M4 H9 w   % e0 H1 s( s3 P& x" }' s! q
  片末,惊蛰,张国荣大段独白。《世事苍茫成云烟》也有大幅度修改,于是原先深重沉哀的情调变纤细了。火逼金行大利西方,镜头闪回到张国荣的舞剑,回首。
' X& I7 L4 X% x5 {  结束 ' p. X; i" |% ?: N; \4 d7 L
  
6 Y2 q5 |3 W% I) _$ k# b/ C( O9 r  
& ^" E, T6 G; }% _  说下剪辑:
* s- G* u# V. O3 `  加的段落,是张国荣、张曼玉的感情,以及关于梁朝伟的一点小处理;剪的部分,是开头黄药师挥剑耍帅,是那些和主线情节无关的、拍了没用到的镜头。音乐方面加多了提琴,换了配音。就是如此。 & F2 q9 r4 T& p6 ~  N: _$ f  \
   , f- c1 L# z5 A3 o4 T, [
  声音之外,增删的部分,使这个电影更像一个情节连贯的电影。就像把一个满头乱发的男子梳洗干净,直至油头粉面的过程。只是,就像开头我们没等到“很多年后,我有个绰号叫做西毒,其实每个人都可以很狠毒”一样,一直到结尾,张国荣那风华绝代的白衣造型都没出现。暗金色片尾,演职员名单飕飕飞出。你发现,原版那些余绪、可能性、飞短流长和那昙花一现的西毒,以及种种之前之后的可能性,消失了。
& G  [9 a) d' W. w+ m* L: X, s" y4 l   4 k& a6 F, L1 D2 }) t
  
4 P. h2 s) O3 X3 Z1 ]  以及声音:
8 f# f+ k. k+ D  
- _! b: h* v6 M  我无意冒犯上译厂的配音大师们,我深知他们配此片的艰难。但是,他们的配音和这片的调子不甚符合。上译厂诸位的声音珠圆玉润,虽然刻意压抑避其锋芒,但还是金堂玉马的好听。
6 O( |8 ?' x4 `' B! m, s. \( d  问题是,这个电影不是话剧舞台,不是阳光大道。《东邪西毒》,熟的人了然于胸:这是个色调斑斓但整体幽暗的片子。张国荣的苍凉、隐抑和谈生意时的狡黠,梁朝伟的落寞,梁家辉的故做若无其事,张学友的豪迈与未泯的热血。这些情感和沙漠与胡杨林一样苍莽。
# k4 a1 x4 e' O( Q4 b1 z; d3 M  对上译厂的诸位大神来说,他们的声音和语调,太圆润、太动听、太字句清晰了。区别之大,听一遍原版“老兄,你也四十多岁了吧”就可以了然。这部电影,如原版那经常满面尘灰的张国荣一样,有王家卫刻意制造出来的灰沙苍凉之气。而上译厂的声音像洁净的华服:这件衣服,未免太新、太鲜亮了一点。
1 b+ _+ j, F0 i1 T7 w  至少,那个贯穿全片的叙述者,那个为欧阳锋配音的先生,让人觉得,他没来得及跟上张国荣那极尽变化的一颦一笑。于是,这个故事就像其音乐、片头片尾一样:更纤细、更温柔,更像话剧、而不那么像《东邪西毒》的电影了。
3 B# @/ O: E, w# p" W1 c1 J6 T8 p  
发表于 2009-03-31 09:35:53 | 显示全部楼层
我从来没听过国语版的,不管是老版还是终极,因此没有发言权,不过,想象一下,上译来配确实少点什么
发表于 2009-03-31 09:46:20 | 显示全部楼层
国语版还没敢看,不会是新闻联播腔吧?
发表于 2009-03-31 17:07:54 | 显示全部楼层
去看了,国语版,令我失去很大兴趣
+ s* q3 k, B( v% W. Y几乎每个人的配音都差不多,没有特点,要是不看画面不熟悉台词,你完全就不能弄清有几个人在对话
发表于 2009-03-31 21:27:49 | 显示全部楼层
实话说这次的版本,画质上进步很多,音效也很好,但是内容的增减显得很怪异,那个配音就不说了,实在不行,还是原版的好
发表于 2009-04-02 12:55:18 | 显示全部楼层
林青霞的声音不是她的原声来的么...?口型都对的准呀...
发表于 2009-04-02 13:29:13 | 显示全部楼层
那个声音啊,我崩溃吧,感觉全部平平的,哎
发表于 2009-04-02 13:41:33 | 显示全部楼层
偶看的是粤语版哦
发表于 2009-04-02 23:35:28 | 显示全部楼层
偶看的也是粤语版,不过还是没能看完。。。快速拉过哥哥的镜头就算了。
 楼主| 发表于 2009-04-03 08:06:05 | 显示全部楼层

  e! a9 i! P0 p9 J+ q" i嗯,这篇文章很爽利,唯一的错误就是林青霞从原版到终极版,用的都是她的原声。
发表于 2009-04-03 14:39:30 | 显示全部楼层
确实还是应该看粤语版  p3 L, q' H$ U1 q

- g3 \/ C8 N6 M不过陪朋友们去看的是国语,话说做在我们对面一排有个男生,开场没多久就传出了乎鲁声,汗啊~~~~~
发表于 2009-04-25 15:41:17 | 显示全部楼层
很多年后,我有个绰号叫做西毒,其实每个人都可以很狠毒$ Q& G8 M) c  H
3 n$ N2 m0 n3 h% d" p; l7 c7 c! ^
不知道为什么把这句剪掉了,看《东邪西毒》的时候,第一次感动就是这句5 T  P7 g2 H7 A% O  a
0 L, O0 B, ~3 p* m6 I9 e
不过觉得新版的片头还是挺喜欢的
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表