威望 点
荣币 元
积分195
交易积分 点
主题
回帖0
在线时间 小时
阅读权限10
|
王尔德的诗
安魂曲
(奥斯卡•王尔德)
轻轻走路,她在近旁
雪地下面;
轻轻倾诉,她能听见
雏菊生长。
一袭明亮的金发
已光彩全无;
她那么年轻貌美
就委身尘土。
宛如百合,皓似白雪,
她不大清楚
自己何等风华绰约,
已长成少女。
棺椁盖板,沉重墓石,
压着她酥胸。
我徒自难解愁思,
她安眠墓中。
安宁,安宁,她听不见
琴声或诗句。
我的一生在此埋葬,
将泥土堆聚。
原诗:
Requiescat
by Oscar Wilde
TREAD lightly, she is near
Under the snow,
Speak gently, she can hear
The daisies grow.
All her bright golden hair
Tarnished with rust,
She that was young and fair
Fallen to dust.
Lily-like, white as snow,
She hardly knew
She was a woman, so
Sweetly she grew.
Coffin-board, heavy stone,
Lie on her breast,
I vex my heart alone
She is at rest.
Peace, Peace, she cannot hear
Lyre or sonnet,
All my life';s buried here,
Heap earth upon it.
|
|